9. En conséquence, le Comité décide que la communication est recevable. | UN | 9- وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول. |
En conséquence, le Comité décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. | UN | وعليه، تقرر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
348. le Comité décide que les membres et membres suppléants du Groupe de travail présession de la seizième session du Comité seront les suivants : | UN | ٨٤٣ - تقرر اللجنة أن يضم الفريق العامل لما قبل الدورة السادسة عشرة، التابع للجنة، اﻷعضاء والمناوبين التالية أسماؤهم: |
Lorsque le Comité décide qu'un produit chimique répond aux exigences de la Convention, un groupe de rédaction est créé pour élaborer une proposition interne. | UN | وحين تقرر اللجنة أن مادة كيميائية ما تفي بمتطلبات الاتفاقية، يتم تشكيل فريق صياغة لوضع مقترح داخلي. |
En conséquence, le Comité estime que les auteurs, en tant que personnes de langue afrikaans, sont victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن أصحاب البلاغ، بوصفهم متحدثين باللغة الأفريكانية، هم ضحايا لانتهاك للمادة 26 من العهد. |
8.4 Ayant abouti à cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les griefs des auteurs tirés de l'article 10 du Pacte. | UN | 8-4 واستناداً إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة أن تبحث ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
Fonctions la Commission décide que le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables a pour fonctions : | UN | 70 - تقرر اللجنة أن تشمل مهام إطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة ما يلي: |
Lorsque le Comité détermine que les notifications répondent aux critères visés à l'Annexe II de la Convention, un document justificatif expliquant comment ces critères ont été réunis est alors établi et intégré au rapport de réunion du Comité. | UN | وعندما تقرر اللجنة أن الإخطارات استوفت معايير المرفق الثاني للاتفاقية، يتم إعداد سند منطقي للطريقة التي استوفيت بها المعايير، وتدرج في تقرير اجتماع اللجنة. |
6.8 En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité déclare que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte en ce qui concerne M. Morales Tornel et au regard des articles 7 et 17 du Pacte en ce qui concerne les auteurs. | UN | 6-8 وبما أنه لا توجد موانع أخرى للمقبولية، تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول من زاوية إثارته قضايا متصلة بالفقرة 1 من المادة 6، فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل؛ وبالمادتين 7 و17 من العهد فيما يتعلق بأصحاب البلاغ. |
En l'absence d'autres éléments d'information, le Comité décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تقرر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En l'absence d'autres éléments d'information, le Comité décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تقرر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
5. En conséquence, le Comité décide que la communication est irrecevable et que la présente décision sera communiquée à l'auteur et, pour information, à l'État partie. | UN | 5- وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن البلاغ غير مقبول. وسيُحال هذا القرار إلى صاحب البلاغ وإلى الدولة الطرف للعلم. |
En l'absence de tout élément d'information à ce sujet, le Comité décide que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé leur allégation aux fins de la recevabilité. | UN | وفي غياب أي معلومات إضافية بهذا الشأن، تقرر اللجنة أن صاحبي البلاغ أخفقا في إثبات هذا الادعاء بشكلٍ كافٍ لأغراض المقبولية. |
9.5 En conséquence, le Comité décide que la requête est recevable en ce qui concerne la violation prétendue de l'article 3 sur la base du renvoi du requérant en Inde. | UN | 9-5 وعليه، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة فيما يتعلق بادعاءات انتهاك المادة 3 على أساس ترحيل صاحبها إلى الهند. |
9.5 En conséquence, le Comité décide que la requête est recevable en ce qui concerne la violation prétendue de l'article 3 sur la base du renvoi du requérant en Inde. | UN | 9-5 وعليه، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة فيما يتعلق بادعاءات انتهاك المادة 3 على أساس ترحيل صاحبها إلى الهند. |
7. En conséquence, le Comité décide que la communication est recevable et entreprend, sans plus attendre, l'examen du bien-fondé des allégations de l'auteur, à la lumière de toutes les informations qui lui ont été soumises par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ٧- وبناء عليه، تقرر اللجنة أن الحالة مقبولة وتواصل، بدون مزيد من التأخير، النظر في جوهر دعوى صاحب البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أتيحت لها من قبل اﻷطراف، على نحو ما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
14.4 Dans ces circonstances, le Comité décide que la communication est recevable en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 3 de la Convention, et décide de passer à l'examen au fond. | UN | 14-4 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة، نظراً إلى أنها تثير مسائل تندرج في المادة 3 من الاتفاقية، وتقرر الانتقال إلى بحث أسسها الموضوعية. |
14.4 Dans ces circonstances, le Comité décide que la communication est recevable en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 3 de la Convention, et décide de passer à l'examen au fond. | UN | 14-4 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة، نظراً إلى أنها تثير مسائل تندرج في المادة 3 من الاتفاقية، وتقرر الانتقال إلى بحث أسسها الموضوعية. |
6.6 Dans ces circonstances, le Comité décide que la communication est recevable en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 3 de la Convention et décide de passer à l'examen au fond. | UN | 6-6 وفي هذه الظروف تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول من حيث المسائل التي يطرحها بالنسبة إلى المادة 3 من الاتفاقية وتقرر الانتقال إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
Dans les cas où le Comité décide qu'un produit chimique répond aux exigences de la Convention, un groupe de rédaction est créé pour élaborer une proposition interne. | UN | وحين تقرر اللجنة أن مادة كيميائية ما تفي بمتطلبات الاتفاقية، يتم تشكيل فريق صياغة لوضع مقترح داخلي. |
En conséquence, le Comité estime que le paragraphe 2 de l'article 9 a été violé dans le cas de M. Tsiklauri. | UN | ولذلك تقرر اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ٩ قد جرى انتهاكها في قضية السيد تسيكلوري. |
8.4 Ayant abouti à cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les griefs des auteurs tirés de l'article 10 du Pacte. | UN | 8-4 واستناداً إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة أن تبحث ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
la Commission décide également de recommander au Conseil économique et social d'approuver cette décision. | UN | كما تقرر اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتصديق على هذا المقرر. |
3) Les mesures énoncées à l'alinéa 1) ci-dessus ne sont pas applicables lorsque le Comité détermine que le voyage est effectué pour des raisons humanitaires, y compris en raison d'obligations religieuses, ou lorsque le Comité estime qu'une dérogation concourait à la réalisation des objectifs de la résolution. | UN | (3) لا تنطبق التدابير المفروضة بموجب اللائحة الفرعية (1) من هذه اللوائح حيثما تقرر اللجنة أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو حيثما تخلص اللجنة إلى أن الإعفاء من شأنه أن يدعم مقاصد القرار. |
6.8 En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité, le Comité déclare que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte en ce qui concerne M. Morales Tornel et au regard des articles 7 et 17 du Pacte en ce qui concerne les auteurs. | UN | 6-8 وبما أنه لا توجد موانع أخرى للمقبولية، تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول من زاوية إثارته قضايا متصلة بالفقرة 1 من المادة 6، فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل؛ وبالمادتين 7 و 17 من العهد فيما يتعلق بأصحاب البلاغ. |