"تقريباً من" - Traduction Arabe en Français

    • près de
        
    • environ des
        
    • presque
        
    • environ de
        
    • d'environ
        
    • obtient environ
        
    • environ du
        
    • étaient des
        
    • environ un
        
    • environ les
        
    • pratiquement
        
    • environ après
        
    • déposée environ
        
    • peu près
        
    S'agissant des taux d'abandon, près de 80 % des cas sont dus à des raisons économiques. UN وبالنسبة لمعدلات الانقطاع عن الدراسة يكون الانقطاع في 80 في المائة تقريباً من الحالات لأسباب اقتصادية.
    En 2012, la part prise par l'ensemble du secteur des services a totalisé près de 55 % du PIB. UN وفي عام 2012، استحوذ قطاع الخدمات ككل على نسبة 55 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي.
    La majorité des appartements se trouvent à Oslo, dont près de 70% des logements se trouvent dans des immeubles collectifs d'habitation ou immeubles résidentiels. UN وتوجد غالبية الشقق في مدينة أوسلو حيث يتألف 70 في المائة تقريباً من المساكن من شقق في مجمعات أو عمارات سكنية.
    L'État finance donc à raison de 95 % environ des coûts. UN وبالتالي تسهم الدولة في تغطية 95 في المائة تقريباً من هذه التكاليف.
    Le Programme a été financé presque exclusivement au moyen de ressources extrabudgétaires, bilatérales ainsi que multilatérales. UN ومول البرنامج كله تقريباً من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    453. La production de maïs jaune, de 1,3 million de tonnes, représentait 33,7 % environ de la production totale de maïs. UN ٣٥٤- وكان ناتج الذرة الصفراء البالغ ٣,١ مليون طن متري يشكل ٧,٣٣ في المائة تقريباً من ناتج الحبوب الاجمالي.
    Enfin, trois projets d'apprentissage l'après-midi ont été lancés; près de 50 % des bureaux de pays ont bénéficié de cette initiative. UN وبالمثل، جرى إطلاق ثلاثة مشاريع تعلم بعد الظهر، واستفاد من هذه المبادرة 50 في المائة تقريباً من جميع المكاتب القطرية.
    près de 500 000 personnes âgées de 15 ans et plus ont subi un test de dépistage en 2008. UN ولقد تم في عام 2008 فحص 000 500 شخص تقريباً من عمر15 سنة فما فوق.
    En 2008, la part prise par l'ensemble du secteur des services a totalisé près de 48 % du PIB. UN وفي عام 2008، استحوذ قطاع الخدمات ككل على نسبة 48 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي.
    Selon le recensement de 2001, le taux d'activité est très faible, avec près de 40 % d'actifs inoccupés. UN ويبين تعداد العام 2001 أن معدل المشاركة منخفض جداً فنسبة 40 في المائة تقريباً من الأشخاص خارج قوة العمل.
    Avec l'autre conserverie qui fonctionne toujours, elle concentrait près de 80 % des emplois du secteur privé. UN فقد كان هذا المصنع ومصنع تعليب آخر لا يزال يعمل حتى الآن يستخدمان 80 في المائة تقريباً من العمالة في القطاع الخاص كله.
    33. près de 90 % des pays ayant présenté un rapport ont pu disposer des connaissances techniques et technologiques suffisantes pour ce faire. UN 33- وتوقّع 90 في المائة تقريباً من البلدان التي قدّمت تقاريرها امتلاك معارف تقنية وتكنولوجية كافية للقيام بالإبلاغ.
    Les efforts déployés dans ce sens ont déjà donné des résultats positifs dans près de 50 % des CNPP. UN ويجري بالفعل تسجيل النتائج الإيجابية لهذه الجهود الخاصة ببناء القدرات في 50٪ تقريباً من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    près de 99 % de ceux qui se sont exprimés ont voté en faveur de la souveraineté. UN فلقد صوّت 99 في المائة تقريباً من أولئك الذين عبروا عن أنفسهم لصالح السيادة.
    Elle avait achevé la conception des fondations et assuré 20 % environ des services de surveillance des travaux de construction et d'installation prévus dans le contrat. UN وأنجزت سيرفاس تصميم الأساسات, كما أنجزت نسبة 20 في المائة تقريباً من أعمال الإشراف على عمليتي التشييد والتركيب المنصوص عليها في العقد.
    À l'heure actuelle, 80 % environ des prélèvements préconisés sont recueillis. UN وتُجمع حالياً ٠٨ في المائة تقريباً من العينات الموصى بجمعها.
    Elle diffuse des programmes en six langues depuis Windhoek et dans presque toutes les langues autochtones à partir des émetteurs des différentes régions. UN وهي تبث برامجها بست لغات من وندهوك وبجميع لغات السكان الأصليين تقريباً من أجهزة إرسال في مناطقها المختلفة.
    60. La colonie de régime strict que le Rapporteur spécial a visitée se trouvait à Fornosovo, à 30 km environ de Saint-Pétersbourg. UN ٠٦- إن معتقل النظام المشدﱠد الذي زاره المقرر الخاص يوجد في فورنوسوفو، الواقع على بعد ٠٣ كم تقريباً من سان بطرسبرغ.
    Les dépenses totales du budget institutionnel ont augmenté d'environ 2 %, passant de 375 millions de dollars à 382 millions. UN وزاد مجموع نفقات الميزانية المؤسسية بنسبة 2 في المائة تقريباً من 375 مليون دولار إلى 382 مليون دولار.
    Les mesures réglementant cette activité les affectent donc également, étant donné qu'on en obtient environ 8 tonnes pour chaque tonne de lindane manufacturée. UN وفي هذا الصدد، فإن تدابير الرقابة على الليندين تؤثر أيضاً في سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا بالنظر إلى أن إنتاج طن من الليندين يولد ما يصل إلى ثمانية أطنان تقريباً من سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Seul 1 % environ du territoire est actuellement recouvert de forêts. UN وتغطي الغابات ما نسبته واحد في المائة تقريباً من اﻷراضي في الوقت الحالي.
    Au début de 2002, 43 % des malades atteints de tuberculose étaient des femmes. UN وفي بداية عام 2002 كان عدد المصابين بالسل 284 6 شخصاً منهم 43 في المائة تقريباً من النساء.
    Les tribunaux qui comptaient la plus forte proportion de juges femmes étaient le tribunal foncier Maori et le tribunal de la famille, où environ un tiers des juges étaient des femmes. UN والمحاكم التي توجد فيها أعلى نسبة من القاضيات هي محكمة أراضي الماوري ومحكمة الأسرة، حيث ثلث القضاة تقريباً من النساء.
    33. Après l'éruption de la Soufrière, en 1995, une zone d'exclusion couvrant environ les deux tiers sud de l'île a été créée. UN 33 - عقب ثوران بركان سوفريير هيلز في عام 1995، أقيمت منطقة محظورة تتألف تقريباً من ثلثي الجزيرة الواقعين في الجنوب.
    En ce qui concerne l'éducation, le taux de scolarisation des enfants d'âge scolaire est pratiquement de 99 %. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن نسبة 99 في المائة تقريباً من الأطفال في سن الدراسة الابتدائية ملتحقون بالمدارس الابتدائية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 92 cidessus, la KUFPEC a été à nouveau en mesure de transférer des fonds à KUFPEC TUNISIA six semaines environ après le 2 août 1990 mais il faut noter que les transferts ont repris plusieurs jours après que KUFPEC TUNISIA eut mis fin au contrat de forage avec Challenger. UN وعلى النحو المشروح في الفقرة 92 أدناه، فقد استعادت الشركة قدرتها على تحويل أموال إلى فرع تونس في غضون ستة أسابيع تقريباً من 2 آب/أغسطس 1990. غير أن من الجدير بالذكر أن استئناف عمليات التحويل النقدي أول مرة قد جرى بعد عدة أيام من إنهاء فرع تونس عقد الحفر المبرم مع تشالنجر.
    Cette demande a été déposée environ un mois et demi après la fusillade de Kabwe, le 15 octobre 1997. UN وقدم هذا الطلب بعد شهر ونصف تقريباً من حادثة إطلاق النار في كابوي، أي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Les hommes et les femmes étaient en proportion à peu près égale. UN ونصف هذه النسبة تقريباً من الذكور ونصفها من اﻹناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus