"تقريبية" - Traduction Arabe en Français

    • approximatives
        
    • approximative
        
    • approximatifs
        
    • approximatif
        
    • brutes
        
    • indicatives
        
    • approximations
        
    • estimations
        
    • déterminer approximativement
        
    • en gros
        
    • estimation
        
    • une approximation
        
    • évaluer approximativement
        
    Dans les rares cas où cela est possible à ce stade initial, on indique des dates provisoires ou des périodes approximatives pour les activités. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Il faut toutefois souligner que, à ce stade, ces prévisions sont très approximatives. UN ويجب التأكيد على أن هذه التقديرات تقريبية جدا في هذه المرحلة.
    Par exemple, à ce jour, le Gouvernement haïtien n'a qu'une idée très approximative de ce qui a été dépensé par les organismes humanitaires. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت حكومة هايتي حتى الآن لا تملك سوى فكرة تقريبية عن المبالغ التي أنفقتها الوكالات الإنسانية.
    Les principaux acteurs concernés par l'application de cette règle, c'est-à-dire les dépositaires, l'ont presque toujours appliquée de façon très approximative. UN فالجهات الرئيسية المعنية بتطبيق هذه القاعدة، أي الجهات الوديعة، تطبقها في معظم الحالات بصورة تقريبية جداً.
    Les chiffres disponibles sont souvent approximatifs, ils proviennent d'études effectuées par les intéressés eux-mêmes avec un risque d'erreur considérable. UN واﻷرقام المتاحة كثيرا ما تكون تقريبية ومستندة الى دراسات خاصة تترك مجالا واسعا للخطأ.
    On a avancé le coût approximatif de 5 dollars des États-Unis par électeur, sans préciser sur quelle base reposait cette estimation. UN وقد عرضت تكلفة تقريبية للانتخابات لكل ناخب بما مقداره 5 من دولارات الولايات المتحدة، دون تحديد لأساس هذا التقدير.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    La simulation informatique ne fournit que des estimations approximatives car les variables intégrées au modèle sont multiples. UN ففي استطاعة نموذج المحاكاة الحاسوبي أن يعطي فقط تقديرات تقريبية نظراً لوجود عدة متغيرات تستخدم في النموذج.
    Les principaux acteurs concernés par l'application de cette règle, c'est-à-dire les dépositaires, l'ont presque toujours appliquée de façon très approximative. UN فالجهات الرئيسية المعنية بتطبيق هذه القاعدة، أي الجهات الوديعة، تطبقها في معظم الحالات بصورة تقريبية جداً.
    Il faut donc considérer qu'elles ne donnent qu'une idée approximative des cas de violations du droit à la vie dans les pays considérés. UN ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر.
    Un petit nombre de Parties ont communiqué une analyse coûts-avantages des options de réduction des émissions, tandis que d'autres n'ont communiqué qu'une estimation approximative des coûts. UN وعلى الرغم من أن عدداً محدوداً من الأطراف قدم تحليلاً لخيارات تقليص الانبعاثات من حيث التكلفة والفائدة، لم تقدم أطراف أخرى إلا تقديرات تقريبية للتكاليف.
    Ces chiffres sont très approximatifs. UN وتمثل تلك الأرقام تقديرات تقريبية للغاية.
    Ces chiffres proviennent du Ministère des affaires municipales; ils restent approximatifs, mais uniquement en raison du fait que certains prénoms et initiales consignés dans les archives du gouvernement ne permettent pas de déterminer le sexe. UN وهي تقريبية ويرجع ذلك إلى مجرد كون اﻷسماء حيادية جنسيا واستخدام اﻷحرف اﻷولى في السجلات الحكومية.
    Pendant les périodes d'intersessions de 1994, on est parvenu à un accord de base sur quatre techniques de surveillance et les réseaux approximatifs correspondants. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    Le montant approximatif des projets s'élève à 275 000 dollars. UN والتكاليف المعطاة للمشروعات تقريبية وتصل إلى 000 275 دولار أمريكي.
    En outre, la simple présentation de données brutes non accompagnée d’une analyse qualitative n’est pas d’une très grande utilité. UN كما أن مجرد إيراد بيانات تقريبية دون تحليل نوعي لها ليس له فائدة تذكر.
    :: Mettre au point un outil de planification et de suivi relatif au programme de travail pour l'avenir, notamment un programme de travail trimestriel assorti de dates indicatives pour les activités et les réunions, le but étant de prévoir plus facilement le calendrier de la Commission. UN :: وضع أداة تخطيط ومتابعة لبرنامج العمل المستقبلي، بما في ذلك برنامج عمل فصلي بمواعيد تقريبية للأنشطة والاجتماعات، وذلك من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالجدول الزمني للجنة
    Il intègre aussi des approximations optimistes sur le plan du développement des applications énergétiques et des technologies de transformation ; seules les options technologiques réalistes ont été retenues. UN وكذلك يقوم السيناريو على افتراضات تقريبية سخية بالنسبة لتطوير تطبيقات الطاقة والتكنولوجيات التحويلية، ولكن الخيارات التكنولوجية القابلة للتحقيق هي وحدها الجديرة بالنظر.
    Les chiffres de ce genre correspondent toujours inévitablement à des estimations sommaires, car l'effectif des combattants peut varier dans le temps. UN وتمثل أرقام من هذا النوع بصورة ثابتة تقديرات تقريبية إذ أن عدد المقاتلين قد يختلف على مدى الزمن.
    1. Afin de déterminer approximativement les coûts d'opportunité du recours à des conscrits dans le secteur militaire, il est demandé de fournir les renseignements suivants : UN 1 - من أجل الحصول على أرقام تقريبية لتكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري، يرجى تقديم المعلومات التالية:
    La largeur de bande pour l'ensemble de l'Amérique latine est en gros équivalente à celle de la ville de Séoul. UN وعرض النطاق الترددي لأمريكا اللاتينية كلها يوازي بصورة تقريبية عرض النطاق الترددي لمدينة سول.
    Le budget éventuel présenté ci-dessous n'est qu'une approximation. UN والجدير بالذكر أن الميزانية المحتملة المبينة أدناه ليست سوى ميزانية تقريبية.
    1. Afin d'évaluer approximativement les coûts de substitution de l'appel des conscrits par le secteur militaire, les pays sont priés de fournir les renseignement suivants : UN دعـــــم الخــارج ١ - من أجل الحصول على أرقام تقريبية لتكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري، يرجى تقديم المعلومات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus