Ils ont collaboré sur ce livre, utilisé comme introduction pour presque tous les cours pour débutants. | Open Subtitles | لقد تعاونا في ذلك الكتاب الذي استُخدِم كنَصٍ تمهيدي. لكل مُبتدِئ تقريبًا بالدراسة. |
Désolé. C'est presque le double de la moyenne nationale pour une famille de 4. | Open Subtitles | آسفة، هذا تقريبًا ضعف المعدل القومي للعائلات المكونة من 4 أشخاص. |
À la tête de ce groupe se trouvaient les Commissaires communistes, les Officiers politiques fanatiques, composé presque exclusivement de Juifs. | Open Subtitles | على رأس هذه المجموعة كان الكوميسارات السوفييت، وقد شكّل الضباط المتطرفون سياسيًا تقريبًا من اليهود حصرًا. |
Il avait environ 30 ans et il boitait. Il m'a demandé de te donner ça. | Open Subtitles | كان في الثلاثين تقريبًا وكان يعرُج، وقد طلب منّي أن أعطيك هذا. |
C'est à peu près toutes les grandes villes de la planète. | Open Subtitles | تقريبًا في كل مدينة كبيرة على كوكب الأرض. |
Messieurs, cette opération impliquera presque tout le monde qui nous reste dans la résistance. | Open Subtitles | يا سادة، هذه العملية ستشمل تقريبًا كل من تبقَى بحركة المقاومة |
Je voulais vous dire que presque tous les meubles de votre appartement sur la 73e rue ont été vendus. | Open Subtitles | أنا سعيدة بإخبارك أنّ كل الأثات تقريبًا من شقة شارع الطريق 73 قد بيعت بسهولة |
Donc il est marqué ici que Thomas Grey vous voyais depuis presque trois ans. | Open Subtitles | يُقال هنا أن توماس جراي كان يأتيكِ لمدة ثلاث سنوات تقريبًا |
Un simple dommage économique est suffisant pour que l'infraction soit constituée, et une violation de la loi causera presque toujours un préjudice à l'État. | UN | ويكفي لإقرار الجريمة وقوع أضرار اقتصادية فحسبُ، ومن شأن انتهاك القوانين أن يضرَّ بالدولة في جميع الأحوال تقريبًا. |
Vous aviez trouvé son CV presque parfait. | Open Subtitles | لأنك وضعت علامة على هذه السيرة الذاتية أنها مثالية تقريبًا |
Les gens vont vouloir savoir où je suis passé au cours des presque 5 dernières années. | Open Subtitles | الناس يودون معرفة أين كنتُ خلال الـ 5 سنين الماضية تقريبًا. |
Ce que je peux vous dire c'est qu'il y a presque 10 ans dans un moment de... d'énorme courage ... | Open Subtitles | ما يمكنني قوله لكم، هو أنه منذ 10 سنين تقريبًا في لحظة شجاعة غامرة |
Dans cette expérience, le neuroscientifique concentrait toute l'énergie sur le cortex occipital des patients, leur permettant d'atteindre la recouverte presque totale de leur mémoire. | Open Subtitles | بهذه التجربة ركز عالم الأعصاب كل الطاقة على القشرة القذالية للمرضى، مما سمح لهم باستعادة كاملة للذاكرة تقريبًا |
Les Vautours, presque tous les enfants ont un appareil dentaire, c'est pas cool. | Open Subtitles | ايها النسور تقريبًا كُل طفل يضع مقوم أسنان وهذا ليس جميلًا |
Je l'ai presque. | Open Subtitles | لا بأس, عثرت عليها تقريبًا عثرت عليها تقريبًا |
14 heures plus tard, un sniper Taliban a mis une balle dans la nuque de mon mari, lui tranchant la carotide, le tuant presque instantanément. | Open Subtitles | بعد 14 ساعة قناص طالباني قد وضع رصاصة في رقبة زوجي قطع شريانه السباتي وقتله على الفور تقريبًا |
À en juger par ces empreintes... Je dirais un groupe d'environ huit ou plus. | Open Subtitles | طبقًا لهذه الآثار يمكنني القول أنها مجموعة مكونة من 8 تقريبًا |
Les enquêteurs du NTSB indiquent le total à environ 473 litres. | Open Subtitles | محقّقو سلامة النقل يضعون المجموع في تقريبًا 125 غالون |
À peu près au moment de la disparition de la première victime. | Open Subtitles | تقريبًا نفس الوقت الذي فُقدت فيه الضحيه الاولى |
On peut pas... on a pratiquement tout perdu dans le feu. | Open Subtitles | لا يمكننا، لقد فقدنا كل شيء تقريبًا في الحريق |
Mon grand-père a passé sa vie à la construire, et tout a failli brûler. | Open Subtitles | هذا الذي قضى جدّي حياته يبنيه إحترق تقريبًا حتى أقراطه اليوم |
Peu importe la ville, c'était quasiment la même chambre. | Open Subtitles | أيًا كانت المدينة التي كنت فيها، فهناك تقريبًا نفس الغرفة |
Après, genre, six heures, le mec part enfin baiser sa copine. | Open Subtitles | بعد 6 ساعات تقريبًا الرجل غادر أخيرًا لمضاجعة حبيبته |
Nous allons bientôt décoller. | Open Subtitles | زمن الرحلة تقريبًا هو ساعتان وعشر دقائق. |
J'ai passé près de 2 ans avec des agents de terrain. | Open Subtitles | قضيت عامين تقريبًا مع الموظفين الميدانيين لوكالة المخابرات المركزية. |
- Quand j'avais ton âge, j'aurais eu de la chance de trouver un garçon comme toi, et je l'ai trouvé en quelque sorte, mais quand ce fût le cas, j'ai pensé que ma mère me connaissais mieux que moi-même. | Open Subtitles | عندما كنتُ في مثل سِنك كنتُ سأصبح محظوظة لو إلتقيت بشخصٍ مثلكَ وأنا حصلت على ذلك تقريبًا ولكن عندما نأتي إلى الأمر |