Faisant fond sur son rapport, j'ai présenté un rapport au Conseil de sécurité. | UN | وبناء على تقرير السيدة جاهنغير قَدمتُ تقريرا إلى مجلس الأمن. |
Le Secrétaire général présentera un rapport au Conseil de sécurité à la suite des élections accompagné de propositions pour le suivi de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Tadjikistan, étant donné que la MONUT approche de la fin de son mandat. | UN | وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن بعد الانتخابات مشفوعا باقتراحات تتعلق بمتابعة وجود الأمم المتحدة في طاجيكستان، تراعي أن بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان تقترب من نهاية مهمتها. |
Le Secrétaire général présentera un rapport au Conseil de sécurité à la suite des élections accompagné de propositions pour le suivi de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Tadjikistan, étant donné que la MONUT approche de la fin de son mandat. | UN | وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن بعد الانتخابات مشفوعا باقتراحات تتعلق بمتابعة وجود الأمم المتحدة في طاجيكستان، تراعي أن بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان تقترب من نهاية مهمتها. |
Le 4 avril 1994, j'ai présenté au Conseil de sécurité un rapport (S/1994/379) qui résumait les activités de mon Envoyé spécial et dans lequel j'exprimais ma satisfaction face à l'évolution de la situation. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدمت تقريرا إلى مجلس اﻷمن )S/1994/379( يوجز أنشطة المبعوث الخاص ويعرب عــن ارتياحــي لهــذه التطورات. |
606. Le 5 mai 1994, j'ai présenté au Conseil de sécurité un rapport sur les résultats de la première série de pourparlers intertadjiks (S/1994/542). | UN | ٦٠٦ - وفي ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، قدمت تقريرا إلى مجلس اﻷمن بشأن نتائج الدورة اﻷولى من المحادثات التي جرت بين اﻷطراف الطاجيكية )S/1994/542(. |
25. En application de la résolution 2099 (2013) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a soumis au Conseil un rapport sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2014/258). | UN | ٢٥ - بالإضافة إلى قرار مجلس الأمن 2009 (2013)، قدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية (S/2014/258). |
Ces dernières années, la Commission du tracé de la frontière a remis pas moins de 24 rapports au Conseil de sécurité qui soulignaient la gravité de la situation. | UN | وطيلة كل هذه السنوات رفعت لجنة الحدود ما لا يقل عن 24 تقريرا إلى مجلس الأمن مع التأكيد على خطورة الحالة. |
À cet égard, nous estimons que la Force internationale d'assistance à la sécurité ne pourra se retirer de l'Afghanistan qu'après avoir présenté au Conseil de sécurité un rapport sur l'exécution du mandat que celui-ci lui a confié. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن سحب القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أفغانستان لن يكون ممكنا إلا بعد أن تكون قدمت تقريرا إلى مجلس الأمن عن الوفاء بولايتها الصادرة عن المجلس. |
Le 29 octobre 1994, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité (S/1994/1229) qu'il avait demandé leurs vues aux membres du Conseil et aux puissances garantes. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ )S/1994/1229( مفيدا أنه التمس الوقوف على آراء أعضاء مجلس اﻷمن والدولتين الضامنتين. |
En juin 2002, le Tribunal a présenté un rapport au Conseil de sécurité dans lequel il exposait les mesures susmentionnées. | UN | وفي حزيران/ يونيه 2002، قدمت المحكمة الدولية تقريرا إلى مجلس الأمن يبين برنامج العمل الموسع المقترح هذا. |
Je présenterai bientôt un rapport au Conseil de sécurité au titre de la résolution 1859 (2008). | UN | وسأرفع قريبا تقريرا إلى مجلس الأمن وفقا للقرار 1859 (2008). |
S'écartant de sa pratique habituelle, le Comité a remis un rapport au Conseil de sécurité sur la Commission d'indemnisation des Nations Unies couvrant l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 20 - وأصدر المجلس، خلافا للممارسة السابقة، تقريرا إلى مجلس الأمن حول لجنة الأمم المتحدة للتعويضات يغطي فترة السنتين 2002-2003. |
Le 8 avril 2013, le Secrétaire général a présenté un rapport au Conseil de sécurité contenant des informations détaillées sur l'évolution de la situation et des efforts de médiation de son Envoyé personnel (S/2013/220). | UN | 25 - وفي 8 نيسان/أبريل عام 2013، قدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن يتضمن معلومات مُفصلة عن تطور الوضع وجهود الوساطة التي اضطلع بها مبعوثه الشخصي (S/2013/220). |
À la même date, il a présenté un rapport au Conseil de sécurité (S/2005/800) afin que celui-ci puisse effectuer l'examen global de la Direction visé dans la résolution 1535 (2004). | UN | وفي نفس التاريخ، قدمت اللجنة تقريرا إلى مجلس الأمن لينظر فيه (S/2005/800)، من أجل التحضير لقيامه بإجراء استعراض شامل للمديرية التنفيذية، على النحو المطلوب بموجب القرار 1535 (2004). |
Le 30 novembre, j'ai présenté au Conseil de sécurité un rapport où je recommandais d'envoyer éventuellement dans le pays une mission de maintien de la paix des Nations Unies (S/1994/1363). | UN | وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت تقريرا إلى مجلس اﻷمن أوصت فيه بخطة ممكنة للقيام بعملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة في ذلك البلد )S/1994/1363(. |
Le 4 avril 1994, j'ai présenté au Conseil de sécurité un rapport (S/1994/379) qui résumait les activités de mon Envoyé spécial et dans lequel j'exprimais ma satisfaction face à l'évolution de la situation. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدمت تقريرا إلى مجلس اﻷمن )S/1994/379( يوجز أنشطة المبعوث الخاص ويعرب عــن ارتياحــي لهــذه التطورات. |
Pendant la période considérée, en application de la résolution 1979 (2011) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a également présenté au Conseil un rapport sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2012/197). | UN | 2 - وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض أيضا، قدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن عن الحالة في ما يتعلق بالصحراء الغربية (S/2012/197) عملا بقرار مجلس الأمن 1979 (2011). |
J'ai soumis 14 rapports au Conseil de sécurité en application du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999), y compris le présent rapport. | UN | 15 - وقدمـتُ 14 تقريرا إلى مجلس الأمن عملا بالفقرة 14 من القرار 1284 (1999)، بما في ذلك هذا التقرير. |
À cet égard, j'ai présenté au Conseil de sécurité un rapport sur ces questions (S/2003/1147), conformément aux recommandations de la mission récemment dépêchée par le Conseil en Afrique de l'Ouest. | UN | وقد قدمت تقريرا إلى مجلس الأمن بشأن هذه القضايا (S/2003/1147)، عملا بتوصيات البعثة التي أوفدها المجلس مؤخرا إلى غرب أفريقيا. |
Le 29 octobre 1994, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité (S/1994/1229) qu'il avait demandé leurs vues aux membres du Conseil et aux puissances garantes. | UN | وقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ )S/1994/1229( مفيدا أنه التمس الوقوف على آراء أعضاء مجلس اﻷمن والدولتين الضامنتين. |
M. Khalilzad (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je suis heureux de faire rapport au Conseil de sécurité au nom de la force multinationale en Iraq. | UN | السيد خليل زاد (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): يسعدني أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن باسم القوة المتعددة الجنسيات في العراق. |
63. En conséquence, la Commission a informé le Conseil de sécurité, en octobre 1997, que l'Iraq n'avait pas indiqué toute l'ampleur de son programme relatif aux armes biologiques. | UN | ٦٣ - وبناء على ذلك، قدمت اللجنة تقريرا إلى مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ ذكرت فيه أن العراق لم يكشف عن كامل نطاق برنامجه الخاص بالحرب البيولوجية. |
Au début de juillet, le Secrétaire général a soumis au Conseil de sécurité le rapport d'un groupe d'experts sur la situation générale de l'industrie pétrolière iraquienne (S/1999/746, annexe). | UN | وقبل ذلك في تموز/يوليه، قدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن تقرير فريق من الخبراء عن الحالة العامة لصناعة النفط في العراق )S/1999/746، المرفق(. |
2. Le Comité a présenté au Conseil de sécurité, le 7 janvier 1997, un rapport concernant ses activités pendant la période du 1er janvier au 31 décembre 1996 (S/1997/15). | UN | ٢ - وكانت اللجنة قدمت تقريرا إلى مجلس اﻷمن في ٧ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ (S/1997/15) غطى أنشطة اللجنة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١. |