"تقريرا مشتركا" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport commun
        
    • un rapport conjoint
        
    • un rapport collectif
        
    Les Gouvernements danois et allemand ont fait parvenir un rapport commun sur la situation des minorités nationales établies de part et d'autre de la frontière entre les deux États. UN كما أرسلت حكومتا الدانمرك وألمانيا تقريرا مشتركا عن حالة اﻷقليات القومية في المناطق الحدودية للدولتين.
    Elle a ajouté qu'un rapport commun du Groupe des Nations Unies pour le développement serait également soumis au Conseil. UN وأضافت أن تقريرا مشتركا من إعداد مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيقدم أيضا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a ajouté qu'un rapport commun du Groupe des Nations Unies pour le développement serait également soumis au Conseil. UN وأضافت أن تقريرا مشتركا من إعداد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية سيقدم أيضا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il convient de noter que les deux Commissions régionales ont soumis un rapport conjoint à l'ECOSOC à ce sujet en 1995. UN وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥.
    Les deux secrétariats ont établi un rapport conjoint sur la mise en œuvre du partenariat et fait des recommandations aux États membres de l'ASEAN. UN ووضعت الأمانتان تقريرا مشتركا عن تنفيد الشراكة وأصدرتا توصيات إلى الدول الأعضاء في الرابطة.
    La délégation néo-zélandaise, associée à d'autres pays du Pacifique, a donc proposé que le Secrétariat du Forum des Îles du Pacifique soumette un rapport collectif portant sur chacune des résolutions du Conseil de sécurité relative à la lutte antiterroriste. UN وهكذا يشارك وفدها في اقتراح بلدان المحيط الهادئ الأخرى أن تقدم أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ تقريرا مشتركا بشأن كل قرار صادر عن مجلس الأمن.
    En outre, les membres du Partenariat ont présenté un rapport commun et une réponse commune au questionnaire. UN كما أن أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات قدموا تقريرا مشتركا وردا مشتركا على الاستبيان.
    Quelques délégations ont indiqué qu'elles auraient préféré un rapport commun. UN وذكرت وفود قليلة أنها كانت تفضل تقريرا مشتركا.
    Quelques délégations ont indiqué qu'elles auraient préféré un rapport commun. UN وذكرت وفود قليلة أنها كانت تفضل تقريرا مشتركا.
    Quelques délégations ont indiqué qu'elles auraient préféré un rapport commun. UN وذكرت وفود قليلة أنها كانت تفضل تقريرا مشتركا.
    Comme prévu, l'UNICEF, en partenariat avec le FNUAP, UNIFEM et l'OMS, a présenté au Comité à sa trente-quatrième session un rapport commun traitant de la santé procréative et de la violence dans les quatre pays suivants : Cambodge, Érythrée, Mali et Thaïlande. UN وقدمت اليونيسيف، على النحو المقرر، وبالتعاون مع صندوق السكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الصحة العالمية، تقريرا مشتركا إلى اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين يتناول الصحة الإنجابية والعنف في أربعة بلدان: إريتريا، وتايلند، و كمبوديا، ومالي.
    En outre, les membres du Partenariat sur les forêts ont présenté un rapport commun et une réponse commune au questionnaire et quatre membres du Partenariat ont présenté des rapports individuels. UN إلى ذلك، قدم أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقريرا مشتركا وردا مشتركا على الاستبيان وقدم أربعة أعضاء في هذه الشراكة تقارير إفرادية.
    Le secrétariat du NEPAD et la Commissaire chargée des affaires sociales de l'UA ont présenté un rapport commun à la Conférence des chefs d'État de l'Union africaine, tenue à Abuja en janvier 2005. UN وقدمت أمانة الشراكة الجديدة ومفوض الاتحاد الأفريقي للشؤون الاجتماعية تقريرا مشتركا إلى رؤساء الدول المشاركين في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في أبوجا في كانون الثاني/يناير 2005.
    Ce dernier lui a soumis un rapport commun à transmettre pour approbation au comité des dirigeants, avant une décision définitive par l'institution compétente, qui dans ce cas, aux termes de l'Accord de paix global, est la Commission nationale du pétrole. UN وقدمت اللجنة تقريرا مشتركا للجنة التنفيذية بغية تقديمه إلى لجنة القيادة للموافقة عليه تمهيدا لاتخاذ قرار نهائي من قبل الدائرة المعنية وهي في هذه الحالة، ووفقا لاتفاق السلام الشامل، المفوضية القومية للبترول.
    Pour la deuxième fois, l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP présentent un rapport commun sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 59/250 pour tenir compte de la demande des États Membres concernant le renforcement de l'harmonisation et de la coordination. UN ووفقا لطلب الدول الأعضاء زيادة المواءمة والتنسيق، يقدم مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، للمرة الثانية، تقريرا مشتركا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 59/250.
    Pour répondre à la demande des États Membres visant à une harmonisation et à une coordination accrues, l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) présentent, pour la première fois, un rapport commun sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 59/250. UN ووفقا لطلب الدول الأعضاء زيادة المواءمة والتنسيق، يقدم مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، لأول مرة، تقريرا مشتركا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 59/250.
    Le Haut-Commissariat, l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation internationale pour les migrations ont entrepris de publier un rapport conjoint sur les multiples défis que doivent relever les migrants en termes de santé et de droits de l'homme. UN وأطلقت المفوضية، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، والمنظمة الدولية للهجرة تقريرا مشتركا عن التحديات المتعددة الجوانب في مجالي الصحة وحقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون.
    13. L'IFREMER/AFERNOD, DORD et Yuzhmorgeologiya ont remis un rapport conjoint intitulé " Activités préparatoires menées dans la zone réservée à l'Autorité internationale des fonds marins — août 1991 " à la Commission préparatoire. UN ١٣ - قدمت المنظمات إفريمير/أفيرنود، ودورد، ويوزيمورجيولوجيا تقريرا مشتركا عنوانه " اﻷعمال التحضيرية في القطاع المحجوز للسلطة الدولية لقاع البحار - آب/أغسطس ١٩٩١ " إلى اللجنة التحضيرية.
    Les quatre titulaires de mandats devraient établir un rapport conjoint contenant des recommandations visant à faire cesser le recours à ces pratiques (détention secrète et traitements illégaux des détenus) dans le cadre de la lutte antiterroriste moderne. UN ويُتوقع أن يصدر المكلفون الأربعة تقريرا مشتركا يتضمن توصيات بشأن هذه الممارسات، وذلك بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز السري والمعاملة غير المشروعة للمحتجزين في سياق الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الإرهاب.
    Lors du cinquième Forum mondial de l'eau, en 2009, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et le Conseil ont présenté un rapport conjoint intitulé < < Système de notification des pays créanciers sur les activités d'aide > > . UN " التمويل " - في المنتدى العالمي الخامس للمياه في عام 2009، أصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمجلس تقريرا مشتركا معنونا " نظام إبلاغ الدائنين بشأن أنشطة المعونة " .
    Cet exercice a été réalisé en concertation avec de nombreux partenaires de développement et a donné lieu à un rapport conjoint intitulé < < Relèvement et reconstruction après le tsunami > > . UN وتم تنفيذ ذلك بالارتباط مع العديد من شركاء التنمية، مما أثمر تقريرا مشتركا معنونا " الإنعاش وإعادة البناء بعد تسونامي " .
    Une délégation a proposé que le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS harmonisent les modes de présentation de leurs rapports ou, sinon, établissent un rapport collectif. UN 132 - واقترح أحد الوفود أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتنسيق أشكال تقاريرها لضمان المواءمة بينها أو أن تُعد تقريرا مشتركا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus