"تقريرا يتضمن توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport contenant des recommandations
        
    • un rapport présentant des recommandations
        
    • un rapport avec des recommandations
        
    • un rapport contenant ses recommandations
        
    • un rapport comprenant des recommandations
        
    • perspective de formuler des recommandations
        
    • un rapport assorti de recommandations
        
    Elle pourrait présenter un rapport contenant des recommandations que le Secrétaire général examinerait. UN ويمكن للمجلس حينئذ أن يقدم تقريرا يتضمن توصيات لينظرها الأمين العام.
    Le Forum doit présenter un rapport contenant des recommandations concrètes et constructives qui serviront de lignes directrices pour de nouvelles initiatives en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN ومن المتوقع أن يقدم المحفل تقريرا يتضمن توصيات محددة وبنﱠاءة سوف تكون بمثابة مبادئ توجيهية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين المقبلة.
    Le groupe de réflexion a établi, en consultation avec les parties prenantes nationales, un rapport contenant des recommandations stratégiques sur la voie à suivre en matière de réforme du secteur de la sécurité au Mali, qu'il a présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale pour approbation. UN أعد الفريق العامل تقريرا يتضمن توصيات استراتيجية بشأن سبل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن في مالي بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية، وقدمه إلى الحكومة والجمعية الوطنية للمصادقة عليه
    3. Prie le Secrétaire général de lui soumettre avant le 15 octobre 1999 un rapport présentant des recommandations et des options en vue de développer plus encore les mesures propres à renforcer la confiance entre les parties, notamment pour faciliter encore la libre circulation de la population civile; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    Dans ses réponses écrites, l'État partie indique qu'à la suite de chaque visite effectuée dans un lieu de détention, le Chancelier de justice établit un rapport contenant des recommandations et des propositions à l'intention de la direction de l'établissement ou des autres autorités compétentes. UN وذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية، أن المستشار العدلي يُعِدُّ بعد كل زيارة يقوم بها إلى أحد أماكن الاحتجاز، تقريرا يتضمن توصيات ومقترحات موجهة إلى إدارة السجن أو إلى غيرها من السلطات المختصة.
    Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Dans le cadre du suivi de cette réunion, le Comité a nommé un rapporteur sur les déplacements internes et il établit actuellement un rapport contenant des recommandations destinées aux États membres du Conseil de l'Europe, qui sera examiné par l'Assemblée. UN ومتابعة لذلك الاجتماع، عينت اللجنة مقررا معنيا بالتشرد الداخلي، وهي تعد تقريرا يتضمن توصيات موجهة إلى الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، كي تنظر فيه الجمعية.
    Dans la même résolution, le Secrétaire général a été invité à présenter à chacune des commissions techniques un rapport contenant des recommandations, et les commissions ont ensuite été priées de faire rapport au Conseil économique et social sur les résultats de cet examen en 2005 au plus tard. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن توصيات لكل لجنة من اللجان الفنية ثم طلبت إلى اللجان الفنية أن تقدم تقريرا إلى المجلس في موعد لا يتجاوز عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة.
    6. Prie le Secrétaire général d'établir à l'intention du Comité préparatoire un rapport contenant des recommandations sur les mesures à prendre au titre des préparatifs de la Conférence mondiale sur l'administration publique et le développement, compte tenu des dispositions de la présente résolution; UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد للجنة التحضيرية تقريرا يتضمن توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالادارة والتنمية، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    À la fin de cette période, elle rédigera un rapport contenant des recommandations que les gouvernements et les collectivités pourront suivre de façon réaliste, rapport global et suffisamment persuasif pour que la communauté internationale réagisse. UN وهي تزمع أن تعد، في نهاية تلك الفترة، تقريرا يتضمن توصيات يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية أن تأخذ بها بصورة واقعية - وسيكون تقريرا على ما يكفي من الشمول واﻹقناع لدفع المجتمع الدولي إلى العمل.
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport contenant des recommandations sur le déroulement, la portée et l'organisation d'une telle session extraordinaire. UN وفي هذا السياق، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا يتضمن توصيات بشأن شكل هذه الدورة الاستثنائية ونطاقها وجوانبها التنظيمية كيما تنظر فيها الجمعية العامة.
    Elle a également prié le Rapporteur spécial de lui présenter, à sa cinquante deuxième session, un rapport contenant des recommandations concrètes sur les nouveaux éléments mis en évidence en ce qui concerne l’utilisation de mercenaires comme moyen d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination. UN وأن يقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة؛ كما طلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا يتضمن توصيات محددة بشأن استخدام المرتزقة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير.
    En outre, à la demande de l'Assemblée, je lui présenterai à sa soixante-sixième session un rapport contenant des recommandations sur l'amélioration du financement et de l'appui de nos missions politiques spéciales en vue d'assurer un déploiement plus souple et plus rapide de cet instrument de plus en plus sollicité. UN وعلاوة على ذلك، وبناء على طلب الجمعية، فإنني أقدم إلى دورتها الــ 66 تقريرا يتضمن توصيات بشأن تحسين تمويل بعثاتنا السياسية الخاصة ودعمها، وذلك بهدف ضمان قدر أكبر من المرونة والسرعة في نشر هذه الأداة التي توكل إليها على نحو متزايد.
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport contenant des recommandations détaillées et un plan d'action pour assurer l'efficacité de la deuxième Décennie de Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; UN " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، تقريرا يتضمن توصيات شاملة وخطة عمل من أجل إضفاء الفعالية على العقد الثاني؛
    3. Prie le Secrétaire général de lui soumettre avant le 15 octobre 1999 un rapport présentant des recommandations et des options en vue de développer plus encore les mesures propres à renforcer la confiance entre les parties, notamment pour faciliter encore la libre circulation de la population civile; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    Le Groupe de travail d'indicateurs de performance et des méthodes de tarification des services de conférence a achevé ses travaux et présenté un rapport avec des recommandations à la direction pour approbation et examen au sein du Secrétariat. UN وقد أنجز الفريق العامل المعني بمؤشرات الأداء ومنهجيات التكلفة عمله، وقدم تقريرا يتضمن توصيات. في انتظار موافقة الإدارة العليا للإدارة والمناقشة داخل الأمانة العامة.
    À moins que le différend n'ait déjà été résolu, la commission de conciliation présente, au plus tard douze mois suivant sa création, un rapport contenant ses recommandations pour le règlement du différend, que les Parties examinent de bonne foi. UN تقدم هيئة التوفيق تقريرا يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من إنشائها، ينظر فيه طرفا النزاع بحسن نية، ما لم يكن النزاع قد تم تسويته بالفعل.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquantième et unième session, un rapport comprenant des recommandations sur les résultats possibles de la session extraordinaire de l'Assemblée et sur les questions d'organisation qui s'y rattachent. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يتضمن توصيات بشأن النواتج المحتملة للدورة الاستثنائية المقترحة للجمعية والمسائل التنظيمية المتعلقة بها.
    Toutefois, compte tenu de la nécessité d'harmoniser les travaux des trois organismes, il serait utile que le Fonds surveille l'évolution de ce processus et en rende compte au Conseil dans la perspective de formuler des recommandations sur de futures modalités d'établissement des programmes de pays. UN بيد أنه في ضوء الرغبة في تحقيق التساوق في أعمال الوكالات الثلاث، قد يكون من المستصوب أن يضطلع الصندوق برصد هذه التطورات الجديدة وأن يقدم الى المجلس تقريرا يتضمن توصيات بشأن عملية البرمجة القطرية المقبلة.
    À sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire réaliser un examen d'ensemble du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies et de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport assorti de recommandations. UN وفي الدورة الرابعة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يصدر تكليفا بإجراء مراجعة شاملة للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة، وأن يقدم تقريرا يتضمن توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus