Le Comité note que votre rapport sur le financement de la FORPRONU doit être examiné incessamment par l'Assemblée générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقريركم عن تمويل القوة في سبيله حاليا ﻷن تنظر فيه الجمعية العامة. |
Nous vous prions donc de les prendre en considération pour la préparation de votre rapport sur l'emploi des mercenaires dans les conflits armés. | UN | ولذلك، نناشدكم أن تأخذوا هذه المعلومات في الاعتبار لدى إعداد تقريركم عن استخدام المرتزقة في الصراعات المسلحة. |
Le Comité constate que vous sollicitez 17 millions de dollars à cette fin dans votre rapport sur le financement de l'APRONUC qui sera soumis à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. | UN | وتلاحظ اللجنة أنكم تطلبون ١٧ مليون دولار لهذا الغرض في تقريركم عن تمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
La teneur de cette proposition s'inscrit dans le droit fil de la décision adoptée par le Conseil européen des ministres le 26 avril 2004 ainsi que du rapport sur votre mission de bons offices en date du 28 mai 2004 dans lequel vous appelez à la fin de l'isolement du peuple chypriote turc. | UN | ويتوافق محتوى المقترح مع قرار مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2004، وكذا مع تقريركم عن بعثة المساعي الحميدة المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 ، الذي يدعو إلى إنهاء عزلة الشعب القبرصي التركي. |
Me référant au rapport sur votre mission de bons offices à Chypre (S/2004/437) daté du 28 mai 2004, et suite à notre rencontre toute récente le 3 juin 2004, j'ai l'honneur de vous apporter des précisions sur ma position. | UN | بالإحالة إلى تقريركم عن مهمة المساعي الحميدة التي قمتم بها في قبرص (S/2004/437) المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، وإلحاقا بآخر اجتماع لنا عقد في 3 حزيران/يونيه 2004، أود أن أبلغكم مرة أخرى بموقفي فيما يتصل بذلك. |
J'ai l'honneur de me référer à votre rapport sur la situation en Sierra Leone (S/1997/958). | UN | يشرفني أن أشير إلى تقريركم عن الحالة في سيراليون (S/1997/958). |
Les membres du Conseil de sécurité ont pris acte des recommandations figurant aux paragraphes 50 et 53 de votre rapport sur l'Éthiopie et l'Érythrée (S/2001/202). | UN | أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بالتوصيات الواردة في الفقرتين 50 و 53 من تقريركم عن إثيوبيا وإريتريا (S/2001/202). |
Suite à votre rapport sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) daté du 23 mai 2005 (S/2005/335 et Corr.1), vous m'avez demandé d'entreprendre un examen global de la situation au Kosovo conformément aux mandats ci-joints. | UN | 1 - في أعقاب تقريركم عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المؤرخ 23 أيار/مايو 2005 (S/2005/335 و Corr.1)، طلبت مني الاضطلاع باستعراض شامل للحالة في كوسوفو بالاستناد إلى الاختصاصات المرفقة. |
La vérité figure toutefois dans votre rapport sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (S/2005/353 du 27 mai 2005), qui porte quasiment sur la même période. | UN | غير أن الحقيقة قد وردت في تقريركم عن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (S/2005/353 المؤرخ 27 أيار/مايو 2005)، الذي يغطي الفترة نفسها تقريبا. |
Je vous écris pour vous faire part des vues et de la position du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie au sujet de votre rapport sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), en date du 12 juillet 1999 (S/1999/779). | UN | أكتب إليكم ﻹطلاعكم على آراء ومواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تقريركم عن بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ (S/1999/779). |
C’est ce qui ressort du paragraphe 12 de votre rapport sur la situation des droits de l’homme au Kosovo-Metohija en date du 30 octobre 1998 (A/53/563), dans lequel il est indiqué qu’«à l’issue d’un échange de correspondance entre les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Finlande, une équipe d’experts médico-légaux de Finlande est arrivée à Belgrade le 20 octobre 1998. | UN | ويتبين ذلك من الفقرة ١٢ من تقريركم عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ومتوهيا المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ )A/53/563(، التي تضمنت تصريحكم بأنه، " في أعقاب تبادل الرسائل بين حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفنلندا، وصل فريق من خبراء الطب الشرعي من فنلندا إلى بلغراد في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à votre rapport sur le droit de la mer (A/51/645) et de fournir les précisions suivantes en ce qui concerne ses paragraphes 260 et 261. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى تقريركم عن قانون البحار )A/51/645( وأن أذكر ما يلي فيما يتعلق بالفقرتين ٢٦٠ و ٢٦١ من ذلك التقرير. |
Le 12 octobre 2009, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés créé par la résolution 1612 (2005) a examiné votre rapport sur les enfants et le conflit armé en Colombie (S/2009/434). | UN | في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009، نظر الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1612 (2005) في تقريركم عن الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا (S/2009/434). |
Le 19 décembre 2008, le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés, créé en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, a examiné votre rapport sur les enfants et les conflits armés en Afghanistan (S/2008/695). | UN | في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، درس الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة، المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، تقريركم عن الأطفال والنزاع المسلح في أفغانستان (S/2008/695). |
J'ai l'honneur de me référer à votre rapport sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (S/1999/987) et à son additif (S/1999/987/Add.1) dans lesquels vous avez recommandé que le nombre total de membres de la police civile des Nations Unies au sein de la Mission soit porté à 4 718, et de vous informer que les membres du Conseil de sécurité prennent note de l'augmentation des effectifs proposée. | UN | باﻹشارة إلى تقريركم عن إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو (S/1999/987) واﻹضافة الملحقـة به (S/1999/987/Add.1)، التي أوصيتم فيها بزيادة العدد الكلي ﻷفراد الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة في البعثة إلى ٨١٧ ٤ فردا، أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحاطوا علما بالزيادة المقترحة. )توقيع( دانيلو تورك |
Comme vous l'avez noté dans votre rapport sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (S/1995/488), le nord de l'île, où se trouve une garnison d'environ 30 000 soldats turcs et 4 500 soldats chypriotes turcs, reste l'une des zones les plus fortement militarisée du monde si l'on considère le rapport entre les effectifs militaires et la population civile. | UN | وكما لاحظتم في تقريركم عن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص (S/1995/488) يظل الجزء الشمالي من الجزيرة، الذي يوجد فيه حامية قوامها ٠٠٠ ٣٠ من الجنود اﻷتراك وقرابة ٥٠٠ ٤ من الجنود القبارصة اﻷتراك، من أشد المناطق تسلحا في العالم من حيث نسبة عدد اﻷفراد العسكريين إلى المدنيين. |
Le 19 juillet 2007, le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés créé par la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité a examiné votre rapport sur les enfants et le conflit armé en République démocratique du Congo (S/2007/391). | UN | في 19 تموز/يوليه 2007، قام الفريق العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح، الذي أُنشئ بموجب قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، ببحث تقريركم عن الأطفال والصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2007/391). |
Au paragraphe 47 du rapport sur votre mission de bons offices concernant Chypre, en date du 1er juillet 1993 (S/26026), vous avez défini en ces termes la philosophie sur laquelle se fondent les mesures de confiance : | UN | فقد حدد سعادتكم الحكمة التي تكمن وراء تدابير بناء الثقة في الفقرة ٤٧ من تقريركم عن مهمة المساعي الحميدة التي اضطلعتم بها في قبرص، المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026) في العبارات التالية: |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport sur votre mission de bons offices concernant Chypre daté du 14 septembre 1993 (S/26438). | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن نظروا في تقريركم عن بعثة مساعيكم الحميدة بشأن قبرص المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26430). |
Cela fait plus de six mois que, dans le rapport sur votre mission de bons offices à Chypre en date du 28 mai 2004 (S/2004/437), vous avez demandé à la communauté internationale de lever les barrières et les restrictions superflues qui ont pour effet d'isoler les Chypriotes turcs et d'entraver leur développement. | UN | ولقد انقضى أكثر من ستة أشهر منذ أن أصدرتم تقريركم عن المساعي الحميدة التي تضطلعون بها في قبرص، المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 (S/2004/437)، والذي دعوتم فيه المجتمع الدولي إلى " القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم " . |
Cette volonté déclarée du peuple chypriote turc, comme vous l'avez dit clairement dans le rapport sur votre mission de bons offices à Chypre (S/2004/437), daté du 28 mai 2004, montrait qu'il n'était pas question de chercher < < à faire pression sur eux et à les isoler > > . | UN | وقد كان لعزم الشعب القبرصي التركي هذا الصريح، كما جاء بوضوح في تقريركم عن مهمة المساعي الحميدة التي قمتم بها في قبرص المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 (S/2004/437)، أثر تقويض ' ' كل مبررات الضغط عليه ... أو عزله...``. |