"تقريرها السابق المقدم" - Traduction Arabe en Français

    • son précédent rapport
        
    • son rapport précédent
        
    Dans son précédent rapport à la Commission, la Rapporteure spéciale a mentionné les lois d'amnistie adoptées au Bangladesh, en Colombie et en Gambie. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    Depuis son précédent rapport au Conseil, la Commission a continué de consacrer la plupart de ses ressources à l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. UN 12 - واصلت اللجنة، منذ تقديم تقريرها السابق المقدم إلى المجلس، تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري.
    Dans son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme, la Représentante spéciale a décrit les mesures prises par les parties au conflit en Côte d'Ivoire, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires chargés de la protection de l'enfance, pour appliquer des plans d'action en vue de mettre un terme à la présence d'enfants dans les rangs de leurs forces combattantes. UN وأوجزت الممثلة الخاصة في تقريرها السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان الخطوات التي اتخذتها الأطراف المتنازعة في كوت ديفوار، بتعاون مع الأمم المتحدة وشركائها المعنيين بحماية الطفل، من أجل تنفيذ خطط عمل لوضع حد لإشراك الأطفال في قواتها المتحاربة.
    Comme indiqué dans son précédent rapport au Conseil, la Commission a procédé à un inventaire complet de ses données et de sa documentation. UN 91 - وقد أنجزت اللجنة جردا دقيقا لما لديها من بيانات ومقتنيات وثائقية، على نحو ما جاء في تقريرها السابق المقدم إلى المجلس.
    2. La Représentante spéciale invite le lecteur à se reporter aux sections de son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2001/94) concernant son mandat et les méthodes de travail qu'elle a adoptées. UN 2- تحيل الممثلة الخاصة إلى تقريرها السابق المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2001/94) فيما يتعلق بولايتها وأساليب العمل التي اعتمدتها.
    Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas établi de présentation sous forme de tableau des dispositions concernées de sa législation interne, comme il s'y était engagé pendant l'examen de son précédent rapport en 2008 (art. 2). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تبوّب أحكام تشريعاتها المحلية ذات الصلة على النحو الذي التزمت به أثناء النظر في تقريرها السابق المقدم في عام 2008 (المادة 2).
    4. De ses quarante-deuxième à quarante-quatrième sessions, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/61/41, annexe I). Le 23 février 2005, la dixième Réunion des États parties à la Convention a été convoquée pour élire de nouveaux membres du Comité. UN 4- في الدورات من الثانيـة والأربعين إلى الـرابعة والأربعين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/41، المرفق الأول). وفي 23 شباط/فبراير 2005، عُقد الاجتماع العاشر للدول الأطراف في الاتفاقية لانتخاب أعضاء اللجنة الجدد.
    4. De ses trente-sixième à trente-huitième sessions, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/59/41, par. 4 à 7). UN 4- في الدورات من السادسة والثلاثين إلى الدورة الثامنة والثلاثين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/59/41، الفقرات 4-7).
    Ainsi que la Commission l'a indiqué dans son précédent rapport au Conseil de sécurité, il convient d'adopter des mesures de protection des personnes qui pourraient être appelées à témoigner devant le Tribunal spécial, afin que celles-ci puissent coopérer avec le Tribunal sans avoir à craindre de représailles. UN 96 - لا بد من وضع تدابير لكفالة سلامة الشهود المحتملين الذين قد يستدعون للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة الخاصة للبنان، وذلك لضمان قدرة الشهود المحتملين على التعاون مع المحكمة دون خوف من الانتقام، على نحو ما أشارت إليه اللجنة في تقريرها السابق المقدم إلى المجلس.
    III. Coopération de la République arabe syrienne avec la Commission Dans son précédent rapport au Conseil de sécurité, la Commission a fait état des difficultés que lui posait la coopération des autorités syriennes, qui était plus formelle que concrète, d'où l'accumulation de sérieux retards. UN 74 - أفادت اللجنة في تقريرها السابق المقدم إلى المجلس عن صعوبات كانت تواجهها فيما يتعلق بالتعاون الذي تبديه السلطات السورية. فقد حصل تأخير جسيم في التحقيق أسفر عن وجود تعاون في الشكل أكثر منه في المضمون.
    4. De sa quarante-huitième à sa cinquantième session, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/63/41, annexe I). UN 4- في الدورات من الثامنة والأربعين إلى الخمسين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/63/41، المرفق الأول).
    4. De sa cinquante-quatrième à sa cinquante-sixième session, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/65/41, annexe I). UN 4- في الدورات من الرابعة والخمسين إلى السادسة والخمسين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/65/41، المرفق الأول).
    En ce qui concerne ses activités du 1er août 2010 au 1er mars 2011, la Rapporteure spéciale renvoie à son précédent rapport, présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dix-septième session (A/HRC/17/35). UN 2 - في ما يتعلق بالأنشطة التي نُفِّذت في الفترة من 1 آب/أغسطس 2010 إلى 1 آذار/مارس 2011، تشير المقررة الخاصة إلى تقريرها السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة (A/HRC/17/35).
    C. Composition du Comité et de son bureau De ses quarante-deuxième à quarante-quatrième sessions, la composition du Comité est demeurée la même que celle indiquée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/61/41, annexe I). Le 23 février 2005, la dixième Réunion des États parties à la Convention a été convoquée pour élire de nouveaux membres du Comité. UN 4 - في الدورات من الثانيـة والأربعين إلى الـرابعة والأربعين، احتفظت اللجنة بأعضائها وأعضاء مكتبها أنفسهم المشار إليهم في تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/41، المرفق الأول). وفي 23 شباط/فبراير 2005، عُقد الاجتماع العاشر للدول الأطراف في الاتفاقية لانتخاب أعضاء اللجنة الجدد.
    Dans son précédent rapport au Comité, la République argentine a mentionné les mesures d'urgence qu'elle avait adoptées pour faire face à la crise économico-financière. Actuellement, ces mesures sont progressivement levées sans que cela ne nuise au bon fonctionnement des mécanismes de contrôle des avoirs des personnes et entités dont les noms figurent sur la Liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999). UN وقد أشارت الجمهورية الأرجنتينية في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة إلى التدابير الطارئة التي اتخذتها في مواجهة الأزمات الاقتصادية والمالية التي تجتازها الجمهورية، وهي تدابير يجري تدريجيا وقف العمل بها دون أن يعرض ذلك للخطر آليات المراقبة المتعلقة بأموال الأشخاص والكيانات المشمولة بالقائمة التي حددتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 (1999).
    S'agissant des activités qu'elle a exercées d'octobre 2009 à février 2010, la Rapporteuse spéciale renvoie à son rapport précédent, présenté au Conseil des droits de l'homme à sa quatorzième session (A/HRC/14/32). UN 2 - في ما يتعلق بالأنشطة التي نفذت في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى شباط/فبراير 2010، تشير المقررة الخاصة إلى تقريرها السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عشرة (A/HRC/14/32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus