Le 26 février 1999, le Comité a approuvé son rapport au Conseil de sécurité portant sur les travaux du Comité depuis sa création en avril 1998 par la résolution 1160 (1998) jusqu’à la fin de décembre 1998 (S/1998/216). | UN | وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، اعتمدت اللجنة تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن الذي يشمل عمل اللجنة منذ إنشائها في نيسان/أبريل ١٩٩٨ بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( وحتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ (S/1998/216). |
S'agissant des normes en matière de diligence due, elle se penchera sur la question du recours et des réparations pour comportement délictueux de la part de l'État et d'acteurs non étatiques, qui sera le thème de son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2010, ainsi que sur celle des mesures de prévention aux niveaux individuel et collectif. | UN | وفيما يتعلق بمعايير العناية الواجبة، قالت إنها ستُعالج مسألة الإنصاف والتعويض عن التجاوزات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، وهو ما سيُشكل موضوع تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010، فضلا عن مسألة تدابير الوقاية على المستوى الفردي ومستوى المجتمع المحلي. |
En 1986, dans son rapport au Conseil du commerce et du développement, le secrétariat de la CNUCED évoquait des problèmes urgents tels que le rétrécissement de la base de ressources locales, une dépendance excessive à l'égard des sources extérieures de revenu, des déséquilibres sectoriels, une baisse des investissements productifs et un déséquilibre des flux de commerce et de maind'œuvre. | UN | :: ففي عام 1986، لاحظت أمانة الأونكتاد، في تقريرها المقدم إلى مجلس التجارة والتنمية، المشاكل الملحة القائمة مثل تقلص قاعدة الموارد المحلية، والاعتماد المفرط على مصادر الدخل الخارجية، والاختلالات القطاعية، وتدني مستوى الاستثمار الإنتاجي، والتدفقات غير المؤاتية للتجارة واليد العاملة. |
84. Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-deuxième session, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a mis l'accent sur le rôle des institutions nationales en tant que défenseurs des droits de l'homme (A/HRC/22/47). | UN | 84- وركّزت المقررة الخاصة المعنية بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بصفتها مدافعة عن حقوق الإنسان. |
Ainsi, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme intitulé < < Relations entre culture et violence à l'égard des femmes > > (A/HRC/4/34), la Rapporteuse spéciale a souligné que les pratiques traditionnelles préjudiciables affectaient gravement la santé des femmes et des enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، سلّطت المقررة الخاصة، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان والمعنون " أوجه التقاطع بين الثقافة والعنف ضد المرأة " (A/HRC/4/34)() ، الأضواء على حقيقة أن الممارسات التقليدية الضارة تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة المرأة والطفل. |
En outre, le Ministère fédéral de la question des femmes, dans son rapport au Conseil des ministres le 20 juin 2000, a informé le Gouvernement fédéral autrichien de la conduite et de la teneur de l'intervention de l'Autriche à la vingt-troisième réunion du Comité de la CEDAW. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة في تقريرها المقدم إلى مجلس الوزراء في 20 حزيران/يونيه 2000 الحكومة الاتحادية النمساوية بمسلك ومضمون مراجعة تقرير النمسا في الجلسة 23 التي عقدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le 27 juin 2000, le Comité a approuvé son rapport au Conseil de sécurité portant sur ses travaux au cours de la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1999 (voir l'appendice XII). | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2000، اعتمدت اللجنة تقريرها المقدم إلى مجلس الأمــــن ويغطي أنشطتهــــا خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 (انظر التذييل الثاني عشر). |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/18/26 et Corr.1), la Haut-Commissaire a rappelé l'engagement du Haut-Commissariat en faveur du suivi de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones à l'échelle des pays. | UN | وقد أبرزت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/18/26 و Corr.1) مشاركة المفوضية على المستوى القطري في رصد وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/16/44, Add.1 et 2 et Corr.1), la Rapporteuse spéciale a traité de la stigmatisation et de l'incrimination du travail des femmes défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأثارت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/16/44, Add. 1-2 and Corr.1) مسألة وصم وتجريم عمل النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Le 16 mai 2001, le Comité a adopté son rapport au Conseil pour la période du 1er janvier au 16 mai 2001 (voir l'appendice XIII). Le Comité a avancé l'adoption de son rapport annuel car les mesures figurant au paragraphe 6 de la résolution 1298 (2000) allaient arriver à terme. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2001، اعتمدت اللجنة تقريرها المقدم إلى مجلس الأمن فيما يتصل بالفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 16 أيار/مايو 2001 (انظر التذييل الثالث عشر). وقد قدمت اللجنة موعد اعتماد تقريرها السنوي في ضوء ما يتوقع من إنهاء التدابير الواردة في الفقرة 6 من القرار 1298 (2000). |
Les droits de l'homme sont, avec l'aide d'un ensemble d'entraves juridiques et pratiques gouvernementales, violés systématiquement et des progrès très minimes, voire inexistants, ont été accomplis concernant l'application des recommandations que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme fait dans son rapport au Conseil des droits de l'homme en 20l2 (A/HRC/20/8). | UN | وبمساعدة الآلية الحكومية للقوانين والممارسات، تتعرض حقوق الإنسان للانتهاك الممنهج، وقد أُحرز بالكاد تقدم ضئيل في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عام 2012 (A/HRC/20/8). |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme en juin 2010, le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a rendu compte de plusieurs communications échangées par le passé avec les autorités iraniennes (voir l'annexe), notamment en relation avec le cas des membres d'une campagne pour l'égalité, connue sous l'intitulé < < Campagne pour un million de signatures > > , qui avaient été arrêtés. | UN | وذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2010، معلومات عن الرسائل السابقة التي تبادلتها مع السلطات الإيرانية (انظر المرفق)، وخاصة فيما يتعلق باحتجاز أعضاء حملة المطالبة بالمساواة والتي تعرف باسم حملة المليون توقيع(). |
b) Le Comité devrait continuer de mettre l'accent sur l'établissement de rapports, l'assistance et la mobilisation, redoubler d'efforts pour favoriser l'application de la résolution et réaffirmer les recommandations qu'il a formulées dans son rapport au Conseil de sécurité en 2008 en ayant à l'esprit les recommandations issues de l'examen d'ensemble; | UN | (ب) ينبغي أن تواصل اللجنة التأكيد على مجالات الإبلاغ، وتقديم المساعدة والتوعية، وينبغي لها أن تضاعف جهودها لتسهيل التنفيذ، وينبغي لها التأكيد على توصياتها الواردة في تقريرها المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2008 مع الأخذ في الاعتبار توصيات الاستعراض الشامل؛ |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme à sa treizième session (A/HRC/13/23 et Add.1 à 3), l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités s'est inquiétée des mesures antiterroristes qu'elle a observées dans le cadre de sa visite officielle au Canada, qui s'est déroulée du 13 au 23 octobre 2009. | UN | 21 - وأبرزت الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة (A/HRC/13/23 و Add.1-3) النواحي المثيرة للقلق بشأن تدابير مكافحة الإرهاب في سياق زيارتها لكندا، في الفترة من 13 حتى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
L'ancienne Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/13/40) lors de sa treizième session, a estimé que les États pouvaient envisager de mettre en place une instance réservée au dialogue interreligieux et intrareligieux. | UN | وقد رأت المقررة الخاصة السابقة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة (A/HRC/13/40)، أن أنه يمكن للدولة كذلك أن تتوخى توفير منبر للحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد. |