"تقريرها بأن" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport que
        
    • son rapport suivant laquelle
        
    Pour ce qui est de la publication du Pacte, l'État partie reconnaît luimême dans son rapport que le Pacte n'a pas été publié dans les langues officielles des populations de BosnieHerzégovine. UN وفيما يتعلق بنشر العهد، تعترف الدولة الطرف نفسها في تقريرها بأن العهد لم ينشر باللغات الرسمية لسكان البوسنة والهرسك.
    Le Gouvernement indique dans son rapport que la législation adoptée en 1991 tend à élargir encore le droit à la garde de jour en octroyant cette facilité pour tous les enfants de moins de 4 ans à partir de 1993 et à tous les enfants d'âge préscolaire à partir de 1995. UN وتفيد الحكومة في تقريرها بأن التشريعات التي أُقرت عام 1991 زادت من شمولية الحق في الرعاية المنـزلية إذ منحته لجميع الأطفال دون سن الرابعة بحلول عام 1993 ولجميع الأطفال دون سن الدراسة بحلول عام 1995.
    La Cinquième Commission recommande au paragraphe 4 de son rapport que l'Assemblée générale reconduise dans leurs fonctions au Comité des placements pour un mandat de trois ans à compter du 1er janvier 1996 les personnes ci-après désignées par le Secrétaire général : M. Yves Oltramare, M. Emmanuel Noi Omaboe et M. Jürgen Reimnitz. UN توصي اللجنة الخامسة في الفقرة ٤ من تقريرها بأن تُقر الجمعية العامة تعيين اﻷمين العام اﻷشخاص التالية أسماؤهم أعضاء في لجنة الاستثمارات لفترة عضويــة مدتها ثـــلاث سنوات تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١: السيد إيف أولترامار، والسيد إيمانويل نوي أومابو، والسيد جيرغن رايمنتز.
    3. Souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 4 de son rapport suivant laquelle les prochains rapports sur les utilisations du compte d'appui devraient être plus analytiques et donner des explications sur les principaux problèmes administratifs qui ont des incidences sur l'exécution du budget approuvé au titre du compte d'appui; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الفقرة ٤ من تقريرها بأن تكون تقارير اﻷداء المقبلة بشأن استخدام موارد حساب الدعم تقارير تحليلية، وتوضح القضايا اﻹدارية الهامة التي تؤثر على تنفيذ الميزانية المعتمدة في إطار حساب الدعم؛
    3. Souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 4 de son rapport suivant laquelle les prochains rapports sur les utilisations du compte d'appui devraient être plus analytiques et donner des explications sur les principaux problèmes administratifs qui ont des incidences sur l'exécution du budget approuvé au titre du compte d'appui; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الفقرة ٤ من تقريرها بأن تكون تقارير اﻷداء المقبلة بشأن استخدام موارد حساب الدعم تقارير تحليلية، وتوضح القضايا اﻹدارية الهامة التي كانت تؤثر على تنفيذ الميزانية المعتمدة في إطار حساب الدعم؛
    12. Pour ce qui est du taux plancher, le Comité des contributions reconnaît dans son rapport que les distorsions par rapport à la capacité de paiement de nombreux États Membres entraînées par le taux plancher actuel pourraient être rectifiées en partie si l'on réduisait ce dernier. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالمعدل اﻷدنى، لاحظ أن لجنة الاشتراكات أقرت في تقريرها بأن التشوهات المترتبة على المعدل اﻷدنى الحالي في قدرة بلدان أعضاء عديدة على الدفع، يمكن تداركها جزئيا بخفض الحد اﻷدنى.
    4. L'État partie reconnaît aux paragraphes 100 et 105 de son rapport que les vues traditionnelles sur le rôle des femmes et leur statut dans la société perdurent, et que la discrimination dont elles sont victimes dans les médias demeure un problème. UN 4- تسلم الدولة الطرف في الفقرتين 100 و105 من تقريرها بأن الآراء التقليدية بشأن دور المرأة ووضعها في المجتمع سائدة حتى الآن وأن التمييز ضد المرأة لا يزال مشكلة في وسائط الإعلام.
    En ce qui concerne le budget proposé pour l'exercice 2004/05, le Comité recommande au paragraphe 25 de son rapport que l'Organisation recrute dans toute la mesure possible des administrateurs et des agents des services généraux sur le plan national. UN 23 - و فيما يتعلق بالميزانية المقترحة للسنة المالية 2004/2005، قال إن اللجنة أوصت في الفقرة 25 من تقريرها بأن تستخدم المنظمة بقدر الإمكان موظفين إداريين وموظفين من فئة الخدمات العامة على المستوى الوطني.
    Cette situation pouvant avoir nui aux prestations du Bureau du Procureur à Kigali et à Arusha, le Comité consultatif recommande, au paragraphe 13 de son rapport, que le Bureau des services de contrôle interne effectue une étude de la gestion du Bureau du Procureur. UN وحيث أن شغور هذين المنصبين يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على أداء مكتبي المدعي العام في كيغالي وأروشا، أوصت اللجنة الاستشارية في الفقرة 13 من تقريرها بأن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا إداريا لمكتب المدعي العام.
    Le Comité préparatoire a recommandé dans son rapport que le dialogue politique sans exclusive se tienne à Bangui à condition que la sécurité y soit assurée et que des garanties judiciaires soient accordées à certains participants pour leur permettre de se rendre dans la capitale centrafricaine sans crainte de détention. UN 4 - وقد أوصت اللجنة التحضيرية في تقريرها بأن يجري الحوار السياسي الشامل للجميع في بانغي، إذا ما توافرت الشروط الأمنية وأعطيت ضمانات قضائية للسماح لبعض المشاركين بالسفر إلى بانغي بلا خوف من أن يتعرضوا للاحتجاز.
    D'autre part, le précédent Haut Commissaire ayant suggéré dans son rapport que l'on mette désormais l'accent sur l'élaboration et le renforcement de systèmes de protection nationaux, elle souhaiterait savoir comment le Haut Commissariat compte s'y prendre et s'il pense intervenir en dehors des demandes d'assistance qui lui sont adressées. UN 70 - وبالإضافة إلى ذلك، نظرا لأن المفوضة السامية السابقة اقترحت في تقريرها بأن تعطي الأولوية ابتداء من الآن لإنشاء نظم وطنية للحماية وتعزيزها، وهي تود أن تعرف كيف يعتزم مكتبه معالجة المشكلة وما إذا كان ذلك ينطوي على التفكير في التدخل في حالات لم يتم فيها طلب المساعدة.
    En ce qui concerne l'Organisation des Nations Unies, le Comité consultatif a recommandé, au paragraphe 16 de son rapport, que les recettes et dépenses de la Commission d'indemnisation soient vérifiées séparément, et fassent l'objet d'un rapport distinct du Comité des commissaires aux comptes, qui sera soumis à l'examen du Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation. UN 30 - وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، أشار إلى أن اللجنة الاستشارية أوصت في الفقرة 16 من تقريرها بأن تُراجع إيرادات لجنة التعويضات ونفقاتها بشكل منفصل، وأن يخصص لها مجلس مراجعي الحسابات تقريرا مستقلا يعرض على نظر مجلس إدارة لجنة التعويضات.
    49. Enfin, Chypre se félicite que le Comité des conférences recommande dans son rapport que les organes des Nations Unies s'abstiennent d'organiser des réunions le 9 avril 1999, jour de la Pâque orthodoxe, et de tenir compte dorénavant de cette célébration lorsqu'on établira le calendrier des conférences et réunions. UN ٤٩ - وأعرب عن تقدير وفده لتوصية لجنة المؤتمرات في تقريرها بأن تتجنب هيئات اﻷمم المتحدة عقد اجتماعات يوم ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وهو تاريخ عيد القيامة المجيد في الكنيسة اﻷرثوذكسية، وبأن يؤخذ هذا في الاعتبار لدى صياغة جداول المؤتمرات والاجتماعات المقبلة.
    En conclusion, ONU-Femmes se félicite vivement du fait que le Comité consultatif ait constaté, au paragraphe 18 de son rapport, que l'Entité a établi un budget institutionnel plus réaliste pour 2012-2013 et qu'il ait recommandé que le projet de budget institutionnel d'ONU-Femmes pour 2012-2013 soit approuvé. UN 7 - وختاما، تقدر هيئة الأمم المتحدة بالغ التقدير أن اللجنة الاستشارية سلّمت في الفقرة 18 من تقريرها بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة صاغت ميزانية مؤسسية أكثر واقعية للفترة 2012-2013، وأنها أوصت بالموافقة على تقديرات الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة للفترة 2012-2013.
    La Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture (question 7) a constaté dans son rapport que les réparations accordées aux victimes de crimes politiques ou d'actes de torture ne servent pas seulement à dédommager les intéressés mais remplissent également des fonctions sociales, historiques et préventives importantes, et sont un moyen de veiller à ce que de tels crimes ne se reproduisent plus jamais dans le pays. UN 28 - واستطرد قائلا إن اللجنة الوطنية للسجناء السياسيين والتعذيب (السؤال 7) اعترفت في تقريرها بأن تعويض ضحايا الجرائم السياسية أو التعذيب لا تقتصر فائدته على فرادى الضحايا المراد تعويضهم وإنما يشتمل على مزايا ثقافية وتاريخية ووقائية كبيرة وهو وسيلة لضمان عدم تكرار هذه الجرائم أبدا في البلد.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : La Cinquième Commission recommande également au paragraphe 7 de son rapport que l'Assemblée générale nomme M. Wolfgang Stöckl (Allemagne) Vice-Président de la Commission de la fonction publique internationale pour un mandat de quatre ans prenant effet au 1er janvier 2010. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): توصي اللجنة الخامسة أيضا في الفقرة 7 من تقريرها بأن تعيّن الجمعية السيد ولفغانغ ستوكل (ألمانيا) نائبا لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية لولاية مدتها أربع سنوات، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    3. Souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 4 de son rapport suivant laquelle les prochains rapports sur les utilisations du compte d'appui devraient être plus analytiques et donner des explications sur les principaux problèmes administratifs qui ont des incidences sur l'exécution du budget approuvé au titre du compte d'appui; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٤ من تقريرها بأن تكون تقارير اﻷداء المقبلة بشأن استخدام موارد حساب الدعم تقارير تحليلية، وتوضح القضايا اﻹدارية الهامة التي تؤثر على تنفيذ الميزانية المعتمدة في إطار حساب الدعم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus