Dans son rapport sur la méthode révisée concernant les agents des services généraux, la Commission avait fait part de ses vues sur la question. | UN | وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة. |
En 2005, cette Commission a publié son rapport sur la nature et l'ampleur de l'industrie du sexe en Nouvelle-Zélande. | UN | وفي عام 2005 أصدرت اللجنة تقريرها بشأن طابع ونطاق صناعة الجنس في نيوزيلندا. |
Le Gouvernement n'a pas présenté son rapport sur l'application de la Convention depuis plusieurs années. | UN | والحكومة لم تعرض تقريرها بشأن تطبيق الاتفاقية لفترة سنوات عديدة. |
Les résultats des travaux des groupes de travail seraient soumis au Comité à sa trente-deuxième session, afin qu'il puisse les inclure dans son rapport sur les travaux de cette session. | UN | وتقدم أفرقة العمل استنتاجاتها إلى اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين كمساهمة في تقريرها بشأن تلك الدورة. |
Le Comité soumettra son rapport sur sa cinquième session à l'examen du Conseil des droits de l'homme à sa vingt-cinquième session. | UN | وستقدم اللجنة تقريرها بشأن الدورة الخامسة إلى مجلس حقوق الإنسان لينظر فيه في دورته الخامسة والعشرين. |
S'agissant des équipes opérationnelles intégrées, les observations du Comité figureront dans son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالأفرقة التنفيذية المتكاملة، فإن ملاحظات اللجنة سترد في تقريرها بشأن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif abordera séparément la question de la comptabilité analytique dans son rapport sur ce sujet. | UN | وستتناول اللجنة الاستشارية محاسبة التكاليف بشكل منفرد في إطار تقريرها بشأن هذه المسألة. |
2.2 Le 22 décembre 1995, une commission d'enquête parlementaire publie son rapport sur les sectes en France. | UN | 2-2 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، نشرت لجنة تحقيق برلمانية تقريرها بشأن الطوائف في فرنسا. |
2.2 Le 22 décembre 1995, une commission d'enquête parlementaire publie son rapport sur les sectes en France. | UN | 2-2 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، نشرت لجنة تحقيق برلمانية تقريرها بشأن الطوائف في فرنسا. |
Le Secrétariat a exprimé ses vues au sujet des conclusions du groupe spécial dans son rapport sur la présentation intégrée des programmes de travail des organisations internationales en matière de méthodologie statistique. | UN | وقدمت اﻷمانة العامة آراءها بشأن استنتاجات الفريق المخصص في تقريرها بشأن العرض الشامل المتكامل لخطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية اﻹحصائية. |
Il a donc décidé que les incidences financières des recommandations présentées dans son premier rapport, qui ne sont pas très conséquentes, seraient incorporées dans son rapport sur les propositions de réforme. | UN | ولذلك قررت إدماج اﻵثار المالية المترتبة من توصياتها الواردة في تقريرها اﻷول، وهي ليست كبيرة، في تقريرها بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹصلاح. |
Les personnes rencontrées ont considéré que les préoccupations de l'UNESCO d'assurer la suite de son rapport sur le viol avaient un sens et une utilité et même un degré élevé de priorité. | UN | وقﱠدر اﻷشخاص الذين جرت معهم مقابلات أن اهتمام اليونسكو بضمان متابعة تقريرها بشأن الاغتصاب له مغزى وفائدة بل ينم على ما يتسم به هذا الاهتمام من أولوية عالية. |
La Commission a décidé de prendre en compte cette interprétation dans son rapport sur les faits relatifs à l'opération Plomb durci et leur interprétation juridique, ainsi que dans les recommandations qu'elle formule concernant les moyens de droit d'amener tout contrevenant au droit international humanitaire à répondre de ses actes. | UN | وقررت اللجنة أن تأخذ هذا الفهم في الاعتبار في تقريرها بشأن التقييم الوقائعي والقانوني لعملية الرصاص المصبوب، وبشأن تقديم توصيات عن السبل والوسائل القانونية لمساءلة المخالفين للقانون الإنساني الدولي. |
21 décembre 2001 : La République de Chypre a présenté son rapport sur les mesures prises pour lutter contre le terrorisme au Comité créé par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | - 21/12/2001: قدمت جمهورية قبرص تقريرها بشأن " التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب " إلى لجنة مجلس الأمن 1373. |
Elle a par ailleurs présenté son rapport sur l'application de la Convention, que le Comité consultatif a pu vérifier lors de sa visite et que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a dûment reconnue dans une de ses résolutions. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت تقريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية، وتم الإقرار بذلك بدليل زيارة اللجنة الاستشارية ومن خلال قرار اتخذته الجمعية البرلمانية لمجس أوروبا. |
Enfin, elle ne doute pas que, lorsque le Comité consultatif sera enfin en mesure de présenter son rapport sur ce point, la possibilité sera offerte aux délégations de faire part de leurs commentaires à ce sujet. | UN | وختمت بالقول إنها متأكدة من أن اللجنة الاستشارية ستستطيع في الأخير تقديم تقريرها بشأن هذا الموضوع ومن أن الوفود ستمنح لها الفرصة للتعليق عليه. |
43. Dans son rapport sur la situation des droits de l'homme au Bélarus, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fait la recommandation suivante: | UN | 43- وقدّمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها بشأن وضع حقوق الإنسان في بيلاروس التوصية التالية: |
34. En janvier 1993, la veille du changement de gouvernement aux Etats-Unis, le Groupe d'étude interministériel fédéral a remis au Congrès son rapport sur la loi de Commonwealth. | UN | ٤٣ - وفي كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، أي قبل تغيير اﻹدارة اﻷمريكية بيوم واحد، قدمت فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات تقريرها بشأن مشروع قانون الكومنولث إلى الكونغرس. |
Dans le point 4.7. de son rapport concernant le débat d'orientation sur la participation des femmes dans la prise de décision de 1999, la commission avait mis en exergue les raisons de la sous-représentation des femmes dans la prise de décision politique. | UN | :: وفي النقطة 4 - 7 - من تقريرها بشأن مناقشة الاتجاه بشأن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار في عام 1999، أوضحت اللجنة أسباب قلة تمثيل المرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
123. La Commission a pris note des recommandations que l'Organe a formulées dans son rapport en vue de réduire la consommation excessive de substances placées sous contrôle. | UN | 123- وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي وضعتها الهيئة في تقريرها بشأن الحد من الاستهلاك المفرط للمواد الخاضعة للمراقبة. |
Le Mexique prend note des observations formulées par le Comité aux paragraphes 22, 23 et 25 à 27 de son rapport au sujet de la modification des modalités d'application de l'Article 19. | UN | وقال إن بلده يحيط علما بملاحظات اللجنة في الفقرات ٢٢، ٢٣، ٢٥، ٢٦ و ٢٧ من تقريرها بشأن التغييرات في اﻹجراءات الحالية المتعلقة بتطبيق المادة ١٩. |
Le rapport en question a été publié après que le Comité consultatif a examiné son projet de rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | صدر التقرير المذكور أعلاه في أعقاب استعراض اللجنة الاستشارية لمشروع تقريرها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le Comité rappelle à ce sujet qu'aux paragraphes 9 et 12 de son rapport relatif à la budgétisation axée sur les résultats (A/55/543), il a souligné les difficultés que pose la distinction entre objectifs et réalisations escomptées et insisté sur la nécessité de bien définir les termes employés et de donner des instructions pour leur utilisation. | UN | وتشير اللجنة إلى تقريرها بشأن الميزنة على أساس النتائج (A/55/543، الفقرتان 9 و 12)، حيث لاحظت الصعوبات التي تكتنف التمييز بين الأهداف والإنجازات المتوقعة وأهمية تعريف المصطلحات والمبادئ التوجيهية. |