C'est pourquoi il a indiqué dans son rapport préliminaire qu'il se proposait d'examiner les règles et politiques commerciales à la lumière du droit à la santé. | UN | وهذا هو السبب الذي جعله يشير في تقريره التمهيدي إلى اهتمامه ببحث القواعد والسياسات التجارية في سياق الحق في الصحة. |
Il a procédé ensuite à une définition plus précise que dans son rapport préliminaire (A/CN.4/554), des notions constitutives du sujet. | UN | ثم عمد إلى وضع تعريف أدق من التعريف الوارد في تقريره التمهيدي للمفاهيم المكونة للموضوع. |
Il convient de débuter ce deuxième rapport par un bref historique du sujet à l'examen, le Rapporteur spécial n'ayant pas sacrifié à cette tradition dans son rapport préliminaire. | UN | 1 - يتعين استهلال هذا التقرير الثاني بخلفية تاريخية موجزة للموضوع قيد الدرس، لا سيما وأن المقرر الخاص لم يتبع هذه السنّة في تقريره التمهيدي. |
Feu Lord Finsberg, rapporteur du Conseil de l'Europe sur la situation à Chypre, a exprimé un point de vue similaire dans son rapport préliminaire, daté du 21 août 1996, dans le cadre de la section portant sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأعرب اللورد فينسبيرغ الراحل، مقرر مجلس أوروبا المعني بالحالة في قبرص عن آراء مماثلة في تقريره التمهيدي المؤرخ ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٦، تحت الفرع الذي يتناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
À la cinquante-septième session de la Commission, en 2005, le Rapporteur spécial a présenté son rapport préliminaire que la Commission a examiné lors de sa 2849e à sa 2852e séance du 11 au 15 juillet 2005. B. Examen du rapport préliminaire | UN | 5 - وفي الدورة السابعة والخمسين للجنة، المعقودة عام 2005، قدم المقرر الخاص تقريره التمهيدي()، الذي نظرت فيه اللجنة في جلساتها 2849 إلى 2852 المعقودة في الفترة من 11 إلى 15 تموز/يوليه 2005(). |
Dans son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a exposé sa compréhension du sujet, dont il a esquissé les contours, et a sollicité l'avis de la Commission sur quelques aspects méthodologiques susceptibles d'orienter son travail futur. | UN | 6 - قدم المقرر الخاص في تقريره التمهيدي تصوره للموضوع ورسم معالمه، ثم التمس رأي اللجنة بشأن بعض الجوانب المتعلقة بالمنهجية التي من شأنها أن تحدد مسار عمله لاحقا. |
En prévoyant l'examen de ce point, le Rapporteur spécial n'entend pas faire un exposé des évolutions de la question de l'expulsion des étrangers intervenues au cours des années récentes, ou même postérieurement à son rapport préliminaire. | UN | 15 - إن إفراد المقرر الخاص حيزا لتناول هذا النقطة لا يعني أنه يعتزم تقديم عرض لما شهدته مسألة طرد الأجانب من تطورات على امتداد السنوات الأخيرة أو حتى بعد تقريره التمهيدي. |
La délégation autrichienne attend avec le plus grand intérêt la suite des travaux de la CDI sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre. Le Rapporteur spécial a déjà mentionné la législation autrichienne dans son rapport préliminaire (A/CN.4/571, par. 44). | UN | 26 - وأعرب عن تطلع وفده باهتمام كبير إلى أعمال اللجنة مستقبلاً بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وقال إن المقرر الخاص كان قد أشار بالفعل إلى التشريعات النمساوية في تقريره التمهيدي (A/CN.4/571، الفقرة 44). |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur le rôle de la communication dans la promotion des justes causes de la Oummah et de la véritable image de l'Islam, de son rapport préliminaire sur les institutions spécialisées de l'OCI dans le domaine de l'information et du rapport de l'Agence islamique internationale de presse sur ses activités et projets; | UN | بعد اطلاعها على تقرير الأمين العام بشأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته، وعلى تقريره التمهيدي عن المؤسسات المتخصصة في مجال الإعلام في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى تقرير وكالة الأنباء الإسلامية الدولية " إينا " بشأن نشاطات هذه المؤسسة ومشروعاتها، |
Le Rapporteur spécial a considéré que cette prise de position était opportune dans la mesure où, comme l'ont illustré ses rapports à la Commission des droits de l'homme, notamment son rapport préliminaire sur la situation des populations arabes et musulmanes dans le monde à la suite des événements du 11 septembre, la légitimité de ces mesures antiterroristes est souvent pervertie par des discours et des pratiques discriminatoires. | UN | ورأى المقرر الخاص أن هذا الموقف مناسب في الوقت الحاضر إذ أن شرعية تدابير مكافحة الإرهابيين هذه كثيرا ما تشوبها البيانات والممارسات التمييزية، وذلك على نحو ما تبين من تقاريره إلى لجنة حقوق الإنسان، ولا سيما تقريره التمهيدي عن حالة السكان العرب والمسلمين في العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Après avoir pris en considération les observations faites par le Comité permanent, la diminution de l'excédent actuariel et les vues du Comité d'actuaires, le Groupe de travail a limité sa liste initiale de modifications éventuelles à celles figurant dans son rapport préliminaire présenté en 2001. | UN | 144 - وبعد إمعان النظر في التعليقات التي قدمت في اللجنة الدائمة، وفي ضوء تقلص الفائض الاكتواري، وآراء لجنة الاكتواريين، حدد الفريق العامل قائمته الأولية للتعديلات الممكن إدخالها في تلك التغييرات الواردة في تقريره التمهيدي المقدم في 2001. |
Dans son rapport préliminaire (A/CN.4/554), le Rapporteur spécial a bien recensé les questions clefs et les principales difficultés inhérentes à cette matière. | UN | وقد كان المقرر الخاص على حق عندما تناول في تقريره التمهيدي (A/CN.4/554) تعريف القضايا الرئيسية والصعوبات الأساسية المتأصلة في هذا الموضوع. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur le rôle de la communication dans la promotion des justes causes de la Oummah et de la véritable image de l'Islam, de son rapport préliminaire sur les institutions spécialisées de l'OCI dans le domaine de l'information et du rapport de l'Agence islamique internationale de presse sur ses activités et projets; | UN | بعد إطلاعها على تقرير الأمين العام بشأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته، وعلى تقريره التمهيدي عن المؤسسات المتخصصة في مجال الإعلام في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى تقرير وكالة الأنباء الإسلامية الدولية " إينا " بشأن نشاطات هذه المؤسسة ومشروعاتها، |
1. Le Rapporteur spécial a présenté son rapport préliminaire sur la situation des droits de l'homme en Haïti à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, à New York (A/49/513, du 14 octobre 1994). | UN | ١- قدم المقرر الخاص تقريره التمهيدي عن حالة حقوق الانسان في هايتي الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة في نيويورك )A/49/513، ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١(. |
Le Rapporteur spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint ( < < le droit à la santé > > ) a soumis son rapport préliminaire (E/CN.4/2003/58) à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-neuvième session, en application de la résolution 2002/31 de cette dernière. | UN | 1 - قدم المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية ( " الحق في الصحة " ) تقريره التمهيدي (E/CN.4/2003/58) إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين، وفقا للولاية المبينة في قرار اللجنة 2002/31. |
a) M. Bossuyt, Rapporteur spécial sur le principe de la nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, a présenté son rapport préliminaire (E/CN.4/Sub.2/2005/19 et Corr. 1 et 2). | UN | (أ) عرض السيد بوسويت تقريره التمهيدي (E/CN.4/Sub.2/2005/19 وCorr.1 وCorr.2) وهو التقرير الذي أعده بوصفه المقرر الخاص لإجراء دراسة عن مبدأ عدم التمييز وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Groupe consultatif d'experts a présenté à la quatorzième session du SBI son rapport préliminaire (FCCC/SBI/2001/8) dans lequel figuraient des recommandations concernant l'appui financier et technique, l'amélioration des directives FCCC ainsi que l'amélioration des méthodologies du GIEC et d'autres méthodologies. | UN | وقدم فريق الخبراء الاستشاري تقريره التمهيدي (FCCC/SBI/2001/8) إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة عشرة، وهو تقرير يشمل توصيات بتقديم الدعم المالي والتقني، وتحسين المبادئ التوجيهية للإبلاغ لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فضلا عن تحسين منهجيات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغير ذلك من المنهجيات. |