"تقريره السابق عن" - Traduction Arabe en Français

    • son précédent rapport sur
        
    • son dernier rapport sur
        
    • son rapport précédent sur
        
    Dans son précédent rapport sur les Chambres extraordinaires, le Secrétaire général a expliqué que la composante nationale connaissait un grave déficit de financement. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    Dans son précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2009/218), le Secrétaire général indiquait que les actions israéliennes de ce type risquaient de faire monter les tensions entre les parties. UN 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين.
    S'agissant de la Croatie, dans son précédent rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux présenté au Conseil de sécurité, le Procureur s'est dit préoccupé par un projet de loi visant à déclarer nuls et non avenus certains actes de l'ancienne République socialiste fédérative de la Yougoslavie, de l'ancienne armée nationale yougoslave (JNA) et de la République de Serbie. UN 73 - أما فيما يتعلق بكرواتيا، فقد أعرب المدعي العام، في تقريره السابق عن استراتيجية الإنجاز المقدم إلى مجلس الأمن، عن القلق إزاء اقتراح قانون يُعلن إلغاء وبطلان بعض الأفعال القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق، وجمهورية صربيا.
    Le Rapporteur spécial constate que le salaire et les indemnités de base des juges et des procureurs n'ont pas été augmentés depuis l'établissement de son dernier rapport sur le système judiciaire. De plus, le budget global alloué au système judiciaire n'a pas augmenté de manière significative. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الرواتب الأساسية والعلاوات الممنوحة للقضاة والمدعين العامين لم تزد منذ تقريره السابق عن السلطة القضائية، ناهيك عن أن الميزانية الإجمالية المخصصة لنظام العدالة لم تزد بأي شكل ملحوظ.
    Dans son dernier rapport sur les procès des Khmers rouges, toutefois, le Secrétaire général a fait valoir que ce calendrier initial était trop optimiste, en partie à cause des difficultés inhérentes au fonctionnement d'une juridiction mixte trilingue (A/67/380, par. 57). UN غير أن الأمين العام أشار في تقريره السابق عن محاكمات الخمير الحمر إلى أن تقدير هذا الجدول الزمني كان أقل مما ينبغي لأسباب، منها، الأبعاد المعقدة لتشغيل محكمة مختلطة ثلاثية اللغة (A/67/380، الفقرة 57).
    Dans son rapport précédent sur la question (A/55/545), le Secrétaire général s'est dit convaincu que la réponse des États Membres contribuerait à l'élaboration d'un programme d'action humanitaire applicable aux niveaux national, régional et international. UN 3 - وقد أعرب الأمين العام في تقريره السابق عن هذا الموضوع " A/55/545 " ، عن اعتقاده بأن الدول الأعضاء ستساعد على وضع جدول أعمال للعمل الإنساني على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dans son rapport précédent sur l'Équipe spéciale (A/62/272), le BSCI a recommandé à l'Organisation d'améliorer le processus de sélection des fournisseurs. UN 36 - أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السابق عن فرقة العمل (A/62/272)، بإدخال تحسينات على عملية فرز البائعين.
    II. Historique Dans son précédent rapport sur le plan-cadre d'équipement (A/55/117 et Add.1), le Secrétaire général a décrit l'état des installations du Siège de l'ONU à New York, et déclaré l'état actuel des locaux exclu à leur utilisation à long terme. UN 2 - في تقريره السابق عن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية (A/55/117 و (Add.1، وصف الأمين العام البنية الأساسية المادية بمجمَّع مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وذكر أنه إذا لم تصحح تلك الأوضاع، سيغدو المقر غير مقبول للاستخدام على المدى الطويل.
    5. À cet égard, le Secrétaire général réaffirme que les dispositions prises en 1996 et mentionnées aux paragraphes 4 à 11 de son précédent rapport sur la question (A/51/317) demeurent en vigueur. UN ٥ - وفي هذا الصدد، يؤكد اﻷمين العام مجددا أن الترتيبات، التي اتخذت في عام ١٩٩٦ والوارد بيانها في الفقرات ٤ إلى ١١ من تقريره السابق عن هذه المسألة (A/51/317)، ما زالت سارية.
    2. En application de la décision 2/102 du Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a été invité à présenter au Conseil à sa dixième session une version actualisée des rapports et études pertinents, notamment de son précédent rapport sur la coopération avec les représentants d'organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. UN 2- وعملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102، طُلب إلى الأمين العام أن يقدِّم في الدورة العاشرة للمجلس تحديثاً للتقارير والدراسات ذات الصلة، بما فيها تقريره السابق عن التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ().
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur le budget de la Caisse, le Comité mixte avait indiqué qu'il avait entrepris de revoir les politiques régissant le recrutement, la mobilité, la promotion et la rétention du personnel (voir A/66/266, par. 55). UN 12 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مجلس الصندوق أشار في تقريره السابق عن المصروفات الإدارية للصندوق إلى أنه يُجري استعراضا للسياسات التي تحكم استقدام الموظفين وحراكهم وترقيتهم واستبقاءهم. (انظر A/66/266، الفقرة 55).
    Dans son précédent rapport sur cette question (A/66/570), le Secrétaire général a proposé que quelques modifications y soient apportées, notamment que le montant maximum des dépenses qu'il est autorisé à engager au titre de son pouvoir discrétionnaire soit relevé de 10 millions de dollars pour être porté à 30 millions de dollars par exercice biennal. UN واقترح الأمين العام، في تقريره السابق عن هذا الموضوع (A/66/570)، إدخال بعض التعديلات على السلطة التقديرية، بما في ذلك اقتراح زيادة قدرها 10 ملايين دولار على الحد الأعلى من مبلغ السلطة التقديرية ليصبح هذا المبلغ 30 مليون دولار لفترة السنتين.
    Mis à part le document communiqué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe), le Secrétaire général n'a pas reçu d'informations supplémentaires depuis la présentation de son précédent rapport sur le sujet [A/65/121 (Part II)] à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN وباستثناء الوثيقة المرسلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق)، لم يتلق الأمين العام أي معلومات إضافية منذ تقديم تقريره السابق عن الموضوع ((A/65/121 (Part II) إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Dans son précédent rapport sur les états financiers de l'exercice 2006-2007, le Comité a noté que le PNUE gérait des ressources provenant du budget ordinaire de l'ONU, mais que ces fonds et les dépenses qu'elles finançaient n'apparaissaient pas dans les états financiers (voir A/63/5/Add.6, par. 45 à 50). UN 40 - ولاحظ المجلس في تقريره السابق عن البيانات المالية للفترة 2006 -2007، أنه على الرغم من أن برنامج البيئة يدير الموارد التي خصصتها له الأمم المتحدة من الميزانية العادية، لم يُكشف عن هذه الموارد وما يتصل بها من نفقات في البيانات المالية (انظر الوثيقة A/63/5/Add.6، الفقرات من 45 إلى 50).
    Dans son précédent rapport sur les personnes disparues, le Secrétaire général a défini le cadre juridique international applicable à la question des personnes disparues, en se référant au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire (voir A/67/267, par. 4 à 7). UN 4 - يحدد الأمين العام، في تقريره السابق عن الأشخاص المفقودين، الإطار القانوني الدولي المنطبق على مسألة المفقودين، حيث يشير إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي (انظر A/67/267، الفقرات 4-7).
    Conformément à la résolution 51/225 de l'Assemblée générale, le Comité a examiné les mesures prises par l'Administration pour donner suite aux recommandations qu'il avait faites dans son dernier rapport sur le Plan-cadre d'équipement. UN 18 - عملا بالفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225، نظر المجلس في التدابير التي اتخذتها الإدارة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره السابق عن المخطط العام لتجديد مباني المقر().
    Dans son dernier rapport sur la diffamation des religions (A/HRC/6/6), le Rapporteur spécial a fait référence à des exemples en Inde, où la diffusion d'écrits contre l'hindouisme par des groupes évangéliques, appelant en effet à la destruction des signes religieux hindous, a revitalisé une résistance identitaire au christianisme qui date de l'époque coloniale. UN وقد أشار المقرر الخاص، في تقريره السابق عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، إلى أمثلة من الهند حيث أدى نشر الجماعات الإنجيلية كتابات مناهضة للديانة الهندوسية تحرض على تدمير رموزها إلى إحياء مقاومة المسيحية على غرار ما حدث في عصر الاستعمار.
    Le Comité a remis un rapport distinct sur trois de ses chantiers : le nouveau progiciel de gestion intégré (Umoja), les normes IPSAS et le plan-cadre d'équipement. Il a également présenté ses observations sur la stratégie globale d'appui aux missions dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix. UN وقدم المجلس تقارير قائمة بذاتها عن ثلاثة منها هي: النظام الجديد لتخطيط موارد المنظمة (أوموجا)، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والمخطط العام لتجديد مباني المقر، وعلق المجلس على استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في تقريره السابق عن عمليات حفظ السلام.
    Le Secrétaire général a mis à jour les scénarios présentés dans son rapport précédent sur la question (A/59/724) afin d'illustrer les incidences que pourraient avoir diverses modifications du système des fourchettes optimales sur la représentation des États Membres. UN فقد قدم صيغة مستكملة للسيناريوهات المدرجة في تقريره السابق عن تلك المسألة (A/59/724) توضيحا للكيفية التي يمكن أن يتغير بها تمثيل الدول الأعضاء نتيجة لشتى التعديلات المدخلة على الأوزان الترجيحية وأرقام الأساس.
    Dans son rapport précédent sur l'Équipe spéciale, le BSCI a souligné que les entités, départements, fonds, programmes, bureaux et missions du système des Nations Unies devaient absolument mettre en commun leurs informations et prendre des mesures plus énergiques contre les fournisseurs en cas de malversation avérée. UN 37 - شدد المكتب، في تقريره السابق عن فرقة العمل، على الحاجة الماسة إلى تحسين سبل تبادل المعلومات بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، وإداراتها، وصناديقها، وبرامجها، ومكاتبها، وبعثاتها، وشدد كذلك على أن تتعامل جميع هذه الكيانات بمزيد من الحزم مع البائعين عندما يتضح سوء تصرفهم.
    Elles ont été établies à partir des données utilisées par le Comité des contributions pour fixer le barème des quotes-parts qu'il a recommandé à l'Assemblée générale pour la période 2004-2006. Le Secrétaire général a établi le présent rapport en partant de son rapport précédent sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236 (A/C.5/55/38) et a tenu compte d'une demande de la République de Corée. Table des matières UN وتستند هذه المعلومات إلى نفس البيانات التي استخدمتها لجنة الاشتراكات في إعدادها جدول الأنصبة المقررة الذي أوصت به للجمعية العامة للفترة 2004-2006، وفي إعداده التقرير الحالي، اعتمد الأمين العام على تقريره السابق عن تنفيذ القرارين 55/235 و 55/236 (A/C.5/55/38) كما أورد طلبا مقدما من جمهورية كوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus