"تقريره الصادر في عام" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport de
        
    Le Défenseur évoque son rapport de 2013 sur le droit à un procès équitable et dresse la liste de ses préoccupations. UN وقد أشار المدافع إلى تقريره الصادر في عام 2013 عن الحق في محاكمة عادلة، وأورد عدداً من الشواغل المثارة في هذا الصدد.
    Or, comme le Représentant spécial le relevait dans son rapport de 2008, la plupart des gouvernements ont une conception relativement étroite du traitement de la question des entreprises et des droits de l'homme. UN ولكن معظم الحكومات، كما لاحظ الممثل الخاص في تقريره الصادر في عام 2008، تعتمد نهجاً ضيقاً نسبياً لتنظيم جدول الأعمال المتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    19. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a indiqué dans son rapport de 2006 qu'il avait porté cinq cas à l'attention du Gouvernement bhoutanais. UN 19- أشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تقريره الصادر في عام 2006 إلى أنه أحال خمس حالات إلى الحكومة.
    49. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a indiqué dans son rapport de 2005 que l'Éthiopie avait fait de la sécurité alimentaire la principale priorité de sa politique gouvernementale. UN 49- ووجد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في تقريره الصادر في عام 2005 أن إثيوبيا جعلت من الأمن الغذائي أولوية رئيسية من أولويات السياسة الحكومية العامة.
    99.4 Appliquer les 18 recommandations faites par l'Institut des droits de l'homme de l'Association internationale du barreau dans son rapport de 2008 intitulé < < Prosperity versus Individual Rights > > (Royaume-Uni); UN 99-4- أن تنفذ التوصيات البالغ عددها 18 توصية التي قدمها معهد حقوق الإنسان التابع لرابطة المحامين الدولية في تقريره الصادر في عام 2008 " Prosperity Versus Individual Rights " (المملكة المتحدة)؛
    Dans son rapport de 2006, le Secrétaire général a appelé l'attention sur la nécessité d'accroître sensiblement les apports de fonds destinés aux activités de lutte contre la violence en tant que préalable à la réalisation du droit des femmes de vivre à l'abri de la violence. UN 30 - ويوجه الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2006 الانتباه إلى أهمية زيادة تدفق الموارد الخاصة بأعمال إنهاء العنف زيادة كبيرة، كشرط مسبق لازم لإعمال حق النساء في العيش متحررات من العنف.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). UN وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950).
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). UN وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950).
    La recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport de 2011 (A/66/275 et Corr.1) (voir par. 20) permettrait aux deux parties d'allonger indéfiniment les procédures. UN ٨١ - ومن شأن التوصية التي اقترحها الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2011 (A/66/275 و Corr.1) (انظر الفقرة 20 أعلاه) أن تمكن أيا من الطرفين من تأخير أية قضية لفترات طويلة.
    La constitution, en décembre 2012, d'un groupe de travail parlementaire sur la peine de mort avait été considérée par le Rapporteur spécial dans son rapport de 2013 comme une mesure prometteuse, mais elle n'a pas encore débouché sur les progrès escomptés. UN 70- واعتبر المقرر الخاص في تقريره الصادر في عام 2013 أن إنشاء فريق عامل برلماني معني بموضوع عقوبة الإعدام في كانون الأول/ديسمبر 2012، يمثل تطوراً واعداً. ومع ذلك فإن الفريق لم يحقق بعد التقدم المتوقع في هذا الشأن.
    Dans son rapport de 2006 (A/61/299), l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants souligne que toutes les formes de violence peuvent être prévenues et préconise de faire de la prévention une priorité. UN وأكد الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف الموجه ضد الأطفال في تقريره الصادر في عام 2006 (A/61/299) أن جميع أشكال العنف يمكن الوقاية منها ودعا إلى منح الأولوية للوقاية.
    Dans son rapport de 2011 (S/2011/433), le Groupe de contrôle a pris note du refus de l'Érythrée de discuter de la question des 19 soldats djiboutiens portés disparus au combat, dont les autorités djiboutiennes pensent qu'ils sont détenus comme prisonniers de guerre en Érythrée. UN 129 - وأحاط فريقُ الرصد علماً، في تقريره الصادر في عام 2011 (S/2011/433)، برفض إريتريا مناقشة مسألة الأفراد العسكريين الجيبوتيين التسعة عشر الذين أفادت التقارير بفقدهم أثناء القتال وتعتقد السلطاتُ الجيبوتية أنهم محتجزون في إريتريا بوصفهم أسرى حرب.
    Dans son rapport de 1997 intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950), le Secrétaire général a souligné la nécessité d'adopter des mesures concrètes pour faciliter le déroulement des carrières et la mobilité (A/51/950). UN وقد أبرز الأمين العام، في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950)، الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة تستهدف تشجيع التطوير الوظيفي وتنقل الموظفين.
    Le Secrétaire général reprend cette formulation dans son rapport de 2009 intitulé < < Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies > > (A/64/84-E/2009/87, par. 23) : UN وتعكس هذه الصيغة لغة الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2009 بعنوان " تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ " (A/64/84-E/2009/87، الفقرة 23):
    Comme indiqué dans son rapport de 1994 (E/C.4/1994/7, par. 29), outre les allégations portant sur des cas individuels, le Rapporteur spécial transmet aussi des allégations de nature plus générale aux gouvernements intéressés. UN وكما ذكر المقرر الخاص في تقريره الصادر في عام ٤٩٩١ )E/CN.4/1994/7، الفقرة ٩٢(، فإنه يحيل إلى الحكومات المعنية، بالاضافة إلى المزاعم الواردة في حالات فردية، مزاعم ذات طابع عام وذلك كوسيلة لوصف الحالة المزعومة على نحو أفضل.
    40. Dans son rapport de 2006, le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a noté, comme l'avait fait le HCR, que la Côte d'Ivoire ne connaissait pas une crise humanitaire mais faisait néanmoins face à une crise s'agissant de la protection des droits de l'homme des personnes déplacées. UN 40- لاحظ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً في تقريره الصادر في عام 2006، أن كوت ديفوار وإن كانت لا تواجه أزمة إنسانية فإنها تشهد صعوبة في حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، وهو ما سلطت عليه الضوء أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(105).
    Dans son rapport de 1997 < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950 et additifs), le Secrétaire général a fait des droits de l'homme une question intersectorielle devant être prise en compte dans l'ensemble des principales structures du Secrétariat. UN وقد اعتبر الأمين العام في تقريره الصادر في عام 1997 المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950 والإضافات)، حقوق الإنسان مسألة عامة التأثير وأدمجها في جميع الهياكل الرئيسية للأمانة العامة.
    Le Groupe de contrôle a ensuite confirmé, dans son rapport de 2012 (S/2012/545), que les autorités érythréennes avaient bel et bien détenu des militaires djiboutiens et qu'au moins cinq autres prisonniers de guerre étaient toujours en vie en septembre 2011. UN وفي وقت لاحق، أكد فريقُ الرصد في تقريره الصادر في عام 2012 (S/2012/545) أن السلطات الإريترية كانت تحتجز بالفعل أفرادا عسكريين جيبوتيين وأن من المعروف أن خمسة أسرى حرب على الأقل كانوا على قيد الحياة آنذاك.
    Dans son rapport de 2007, le Secrétaire général a fait part du rôle que doit exercer le Département, et il a relevé que < < le Département des affaires politiques est la structure d'appui et l'agent opérationnel des bons offices du Secrétaire général et de ses moyens de prévention > > (A/62/521 et Corr.1, par. 8). UN وقد حدد الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2007 الدور الذي ينتظر من الإدارة أن تؤديه، فأشار إلى أن " إدارة الشؤون السياسية هي هيكل الدعم والذراع التنفيذية للمساعي الحميدة للأمين العام ولقدراته في مجال منع نشوب الصراعات " (A/62/521، و Corr.1، الفقرة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus