Le Rapporteur spécial nous invite à nous laisser guider par cette logique dans notre examen de son rapport intérimaire. | UN | كما أن المقرر الخاص يدعونا إلى أن نسترشد بهذا المنطق في مداولاتنا بشأن تقريره المؤقت. |
Il n'explique pas pourquoi deux séries de chiffres sont fournies et dans quelle mesure ces informations sont fiables et dignes de figurer dans son rapport intérimaire. | UN | ولم يوضح سبب إيراد مجموعتين من اﻷرقام وسبب ركونه لهذه المعلومات وجدارتها بالاقتباس في تقريره المؤقت. |
Nous félicitons le Groupe d'experts gouvernementaux qui prépare cette Conférence de son rapport intérimaire. | UN | وإننا نتوجه بالتهنئة لفريق الخبراء الحكوميين، الذي ما فتئ يُعِد لهذا المؤتمر في تقريره المؤقت. |
Dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la MINUS avait appliqué cette recommandation. Sans limite de temps | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في السودان نفذت هذه التوصية. |
Dans son rapport d'activité, le Groupe a formulé 11 recommandations, dont 6 portaient sur l'embargo sur les armes, 4 sur le gel des avoirs et 1 sur une question de procédure concernant la communication avec le Comité. | UN | وضمنَّ الفريق تقريره المؤقت 11 توصيةً، 6 منها تتعلق بحظر توريد الأسلحة، و 4 ترتبط بتجميد الأصول، وواحدةٌ بشأن مسألة إجرائية تتعلق بالاتصال مع اللجنة. |
Les cas en question ont été évoqués dans le rapport intérimaire du Rapporteur spécial ou se sont produits alors que le Rapporteur spécial se trouvait à Khartoum. | UN | وتضمنت هذه القائمة الحالات المذكورة في تقريره المؤقت علاوة على الحالات التي وقعت أثناء وجوده في الخرطوم. |
A cet égard, il faut tenir compte des recommandations formulées par l'expert indépendant, M. Philip Alston, dans son rapport intérimaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التوصيات التي أوردها الخبير المستقل، السيد فيليب ألستون، في تقريره المؤقت. |
Entretemps, un bref résumé de certains des points clés de la présentation du Groupe de l'évaluation sur son rapport intérimaire est donné ci-après. | UN | وفي الأثناء سيتبع ذلك ملخص وجيز لبعض النقاط الرئيسية الواردة في عرض الفريق في تقريره المؤقت. |
Le Rapporteur spécial a évoqué cette coopération constructive dans son rapport intérimaire. | UN | وأحاط المقرر الخاص بهذا التعاون الإيجابي في تقريره المؤقت. |
63. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a noté que les exécutions semblaient se poursuivre en assez grand nombre. | UN | 63- لاحظ الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة أن حالات الإعدام تواصلت فيما يبدو بمستوى عال نسبيا. |
En 1993, l'expert indépendant avait recommandé dans son rapport intérimaire que la communauté internationale se donne jusqu'en l'an 2000 pour parvenir à cet objectif. | UN | وكان الخبير المستقل قد أوصى في تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بأن يحدد عام ٠٠٠٢ بوصفه التاريخ المستهدف ﻹنجاز هذه الغاية. |
A propos de ces Etats, l'expert indépendant rappelle l'analyse suivante, qui figure dans son rapport intérimaire : | UN | ويشير الخبير المستقل، فيما يتعلق بتلك الدول إلى التحليل الوارد في تقريره المؤقت: |
Pis encore, il a expressément déclaré dans son rapport intérimaire qu'il n'y avait aucun progrès à signaler. | UN | ولم يكتف المقرر الخاص بذلك، بل أعلن صراحة في تقريره المؤقت أنه لا يوجد تقدم يجدر اﻹبلاغ عنه. |
Le Groupe d'experts a soumis son rapport intérimaire le 28 juillet 2008. | UN | 1 - قدم فريق الخبراء تقريره المؤقت في 28 تموز/يوليه 2008. |
Le groupe africain de haut niveau sur la biotechnologie a achevé son rapport intérimaire sur la biotechnologie et la sécurité biologique. | UN | وقد أتم الفريق الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتكنولوجيا البيولوجية إعداد تقريره المؤقت عن التكنولوجيا البيولوجية والسلامة البيولوجية. |
74. Dans son rapport intérimaire, le Représentant spécial a signalé l'abandon de la pratique consistant à poser des questions relatives à la religion au moment de l'enregistrement du mariage. | UN | 74- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى العدول عن طرح الأسئلة المتعلقة بالدين وقت تسجيل الزواج. |
En outre, le Comité a fait savoir dans son rapport intermédiaire sur la MINUSS que la recommandation était devenue caduque. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوضح المجلس في تقريره المؤقت عن البعثة المذكورة أن هذه التوصية قد تجاوزتها الأحداث. |
Lors de consultations tenues le 29 mars 2010, le Groupe d'experts a présenté son rapport intermédiaire au Comité. | UN | 19 - واستمعت اللجنة، خلال مشاورات غير رسمية أجريت في 29 آذار/مارس 2010، إلى عرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت. |
Pour préparer son rapport d'activité sur la situation des droits de l'homme au Nigéria en vue de le présenter à l'Assemblée générale en application de la résolution 1996/79 de la Commission, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales en août 1996 à Londres. | UN | ولكي يُعدﱠ المقرر الخاص تقريره المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا لتقديمه إلى الجمعية العامة عملاً بقرار اللجنة ٦٩٩١/٩٧، فقد عقد اجتماعاً مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية في لندن في آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Le Rapporteur spécial considère le présent rapport comme devant être lu conjointement avec le rapport intérimaire adressé par lui à l'Assemblée générale. | UN | وقد وضع المقرر الخاص هذا التقرير وفي ذهنه أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة. |
17. Le PRÉSIDENT invite le Président de la Commission de vérification des pouvoirs à présenter son rapport provisoire. | UN | ١٧ - الرئيس: دعا رئيس لجنة وثائق التفويض إلى تقديم تقريره المؤقت. |
5. En conséquence, le Rapporteur spécial a l'honneur de soumettre à l'Assemblée générale, conformément à la résolution 1994/84 de la Commission des droits de l'homme et à la résolution 48/152 de l'Assemblée, le présent rapport intérimaire dont il a achevé la rédaction le 31 octobre 1994. | UN | ٥ - وبناء عليه، يتشرف المقرر الخاص بأن يقدم إلى الجمعية العامة، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٨٤ وقرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٢، تقريره المؤقت الذي استُكمل في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Le tableau 1 ci—après fait le point sur la situation en 1993 au moment de la parution du rapport intérimaire de l'expert indépendant et à la fin de 1996. | UN | ويبين الجدول ١، أدناه، المدى الذي وصلت إليه المشكلة في الوقت الذي أعد فيه الخبير المستقل تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بالمقارنة مع الحالة في نهاية ٦٩٩١. |
En outre, il a repris textuellement, au paragraphe 3 du rapport intérimaire, ces violations présumées. | UN | وعلاوة على ذلك، أورد المقرر الخاص هذه الانتهاكات المدعى حدوثها، كلمة كلمة، في الفقرة ٣ من تقريره المؤقت. |
Le présent rapport, également soumis conformément à cette demande, se fonde sur des informations reçues par le Rapporteur spécial jusqu'au 20 décembre 2005 et doit se lire en conjonction avec son dernier rapport intérimaire. | UN | أما التقرير الحالي فيقدَّم أيضاً بناءً على الطلب السالف الذكر ويستند إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2005. ويتعين النظر فيه بالاقتران مع تقريره المؤقت. |