"تقريره المعنون" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport intitulé
        
    • son rapport sur
        
    • le rapport intitulé
        
    • un rapport intitulé
        
    • le document intitulé
        
    • rapport du Secrétaire général intitulé
        
    6. Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , aucune région ou aucune situation n'est pareille à une autre. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    Dans son rapport intitulé «Agenda pour le développement», le Secrétaire général déclare : UN إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن:
    En 1992, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», citait des données consternantes : UN في عام ١٩٩٢، أدرج اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " الحقيقة الدامغة التالية:
    Nous voudrions remercier le Secrétaire général pour son rapport, intitulé un «Agenda pour le développement : recommandations», que nous avons reçu il y a quelques jours. UN ونود أن نتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والذي وصلنا قبل أيام معدودات فقط.
    Dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > , le Secrétaire général attache à juste titre une importance vitale à cette tâche. UN والأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " ، يولي عن حق تماما أهمية كبيرة لهذه المهمة.
    Des propositions très utiles à cette fin ont été faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix». UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    Dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , le Secrétaire général, Kofi Annan, affirme : UN ويشدد الأمين العام كوفي عنان، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، على أنه:
    Dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), il a lancé un nouveau processus ambitieux de réforme. UN ومن خلال تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، شرع في عملية أخرى طموحة للإصلاح.
    Dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , le Secrétaire général a déclaré : UN 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي:
    Le Secrétaire général Kofi Annan lui-même s'est penché sur cette importante question dans son rapport, intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , où il déclare : UN وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر:
    Mon pays appuie la thèse proposée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , concernant l'importance du rôle assigné à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلادي تؤيد ما ذهب إليه السيد اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " بشأن أهمية دور الجمعية العامة المنوط بها بموجب الميثاق وبشكل خاص في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Secrétaire général a montré la voie dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " . UN ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    Dans son rapport intitulé «Agenda pour le développement», le Secrétaire général de notre organisation note avec pertinence que la paix est le fondement du développement, que l'économie est le moteur du progrès, que l'environnement est la base de la durabilité, et que la justice sociale est le pilier de la société. UN وفي تقريره المعنون " خطة للتنمية " يلاحظ اﻷمين العام، عن حق، أن السلم هو أساس التنمية؛ وأن الاقتصاد هو محرك التقدم؛ وأن البيئة هي أساس الاستدامة، وأن العدالة الاجتماعية هي دعامة المجتمع.
    La Ligue des États arabes a apprécié et appuyé les opinions et recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix» (A/47/277), en particulier celles concernant les modalités de la coopération entre les Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN لقد سبق وأن عبرت جامعة الدول العربية عن تقديرها وتأييدها لﻵراء والتوصيات التي طرحها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " خاصة ما تضمنته تلك الخطة بشأن التعاون مع الترتيبات والتنظيمات اﻹقليمية وذلك إعمالا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nos remerciements s'adressent également au Secrétaire général pour son rapport intitulé «Un agenda pour le développement : recommandations», contenu dans le document A/49/665 et qui fait suite à son rapport du 6 mai 1994 publié sous la cote A/48/935. UN ونشعر بالتقدير كذلك لﻷمين العام على تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، الوارد في الوثيقة A/49/665، والذي يشكل متابعة لتقريره المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الوارد في الوثيقة A/48/935.
    À ce propos, je tiens à citer ce qu'il a déclaré dans son rapport intitulé «Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies» : UN وفي هذا الصدد، أود أن أقتبس ما يلي من تقريره المعنون " تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمـــم المتحدة في حالات الطوارئ " :
    Dans son rapport intitulé " Agenda pour le développement " (A/48/935), le Secrétaire général souligne que les actions menées dans chacun des secteurs du développement doivent se compléter mutuellement pour réaliser un progrès centré sur l'être humain. UN ويؤكد اﻷمين العام، في تقريره المعنون " خطة للتنمية " )A/48/935( أن " كل بعد من أبعاد التنمية أساسي لنجاح جميع اﻷبعاد اﻷخرى، وأيضا للمفهوم اﻷساسي للتقدم الذي يكون محوره اﻹنسان.
    Ils ont été largement mis en exergue par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport intitulé : < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > . UN فقد أبرزها الأمين العام بشكل عام في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    Le PNUE a publié son rapport sur l'économie verte, Vers une économie verte : Pour un développement durable et une éradication de la pauvreté, qui contient dix analyses sectorielles coûts-avantages, une évaluation des politiques et des études de cas. UN :: أصدر اليونيب تقريره المعنون نحو اقتصاد أخضر: مسارات التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، الذي يشمل تحليلات لنسبة الفائدة إلى التكلفة في 10 قطاعات، وتقييمات للسياسيات ودراسات حالات إفرادية.
    La vision de l'après-2015 du Secrétaire général déclinée dans le rapport intitulé < < A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015 > > , décrit un programme ambitieux, transformateur et universel qui soit applicable à tous les pays et qui ne laisse personne de côté. UN وتصف رؤية الأمين العام للأمم المتحدة لما بعد عام 2015 التي بيّنها في تقريره المعنون " حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " خطة طموحة وتحويلية وعالمية تنطبق على كافة البلدان ولا تترك أحداً يتخلف عن ركبها.
    Ce Groupe a publié en février 2002 un rapport intitulé A Better Way : The Report of the Ministerial Group on Women's Offending. UN ونشر الفريق تقريره المعنون " طريق أفضل: تقرير الفريق الوزاري المعني بالسلوك الإجرامي للمرأة " في شباط/فبراير 2002.
    Cela dit, malgré son caractère très général, la réforme proposée par le Secrétaire général dans le document intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > va dans le même sens que la GAR. UN ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Le rapport du Secrétaire général intitulé " Nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide " 4 mentionne les moyens spécifiques d'atteindre ces objectifs et de renforcer le dispositif existant. UN كذلك، حدد اﻷمين العام في تقريره المعنون " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة " )٤( الوسائل والسبل الكفيلة ببلوغ هذه الغايات وتعزيز اﻵلية القائمة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus