"تقريره عن الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport sur la situation
        
    J'observe, à cet effet, que le Secrétaire général a récemment organisé une réunion de haut niveau de responsables, en majorité africains, pour étudier également son rapport sur la situation en Afrique. UN وفي هذا الصدد، أذكر أن اﻷمين العام نظم في اﻵونة اﻷخيرة اجتماعا رفيع المستوى كان معظم حضوره من القادة اﻷفارقة، وذلك لدراسة تقريره عن الحالة في أفريقيا.
    Dans son rapport sur la situation en Afrique, le Secrétaire général a expliqué que cette situation est le résultat des politiques de partition du continent adoptées en 1885 par les puissances coloniales au Congrès de Berlin. Ces politiques continuent d'être la cause profonde du conflit en Afrique. UN وقد شرح اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أفريقيا، أن اﻷسباب التي أدت إلى هذه اﻷوضاع ترجع إلى سياسات تقسيم القارة اﻷفريقية بين القوى الاستعمارية في مؤتمر برلين عام ٥٨٨١ والتي لا تزال السبب الرئيسي في نشوب هذه الصراعات.
    13. Conformément aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 968 (1994) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a présenté son rapport sur la situation au Tadjikistan le 4 février 19954. UN ١٣ - وعملا بالفقرتين ٣ و ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٩٦٨ )١٩٩٤(، قدم اﻷمين العام تقريره عن الحالة في طاجيكستان في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٥)٤(.
    Dans son rapport sur la situation concernant le Sahara occidental daté du 19 février 2002 (S/2002/178), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité des faits nouveaux intervenus pendant la période considérée. UN 8 - وفي تقريره عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية، المؤرخ 19 شباط/فبراير 2002 (S/2002/178)، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بالتطورات التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    son rapport sur la situation internationale (A/63/1) souligne la gravité des grands problèmes auxquels le monde est confronté, et la complexité des réformes nécessaires pour améliorer le fonctionnement et l'efficacité de l'Organisation, ainsi que les conditions de travail de son personnel. UN ويؤكد تقريره عن الحالة الدولية (A/63/1) خطورة التحديات الكبرى التي يواجهها العالم وتعقيد الإصلاحات المطلوبة للنهوض بأداء المنظمة الوظيفي وكفاءتها وظروف عمل موظفيها.
    M. Ali (Malaisie) (parle en anglais) : Tout d'abord, permettez-moi d'exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général pour son rapport sur la situation en Afghanistan publié sous la cote A/63/372. UN السيد علي (ماليزيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أولا أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان الوارد في الوثيقة (A/63/372).
    M. Maksom (Malaisie) (parle en anglais) : Je veux d'abord adresser les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour son rapport sur la situation en Afghanistan, publié sous la cote A/62/345, en date du 21 septembre 2007. UN السيد مقسوم (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان، الوارد في الوثيقة A/62/345 المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2007.
    M. Rock (Canada) : Le Canada tient à remercier le Secrétaire général de son rapport sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales. UN السيد روك (كندا) (تكلم بالفرنسية): تود كندا أن تشكر الأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين.
    M. Bivero (Venezuela) (parle en espagnol) : Que l'Assemblée me permette tout d'abord de remercier le Secrétaire général pour son rapport sur la situation en Amérique centrale, qu'il a soumis conformément à la résolution 53/94 de l'Assemblée générale. UN السيد بيفيرو )فنزويلا( )تكلم بالاسبانية(: أود أولا أن أشكر اﻷمين العام على تقريره عن الحالة في أمريكا الوسطى، المقدم بموجب قرار الجمعية العامة ٥٣/٩٤.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport sur la situation en Amérique centrale (A/51/338), pour la première fois depuis des décennies, aucun des pays de la région n'est affecté par un conflit interne. UN وعلى نحو ما أوضحه اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أمريكا الوسطى (A/51/338)، فﻷول مرة منذ عدة عقود لا يبتلى أي بلد من بلدان المنطقة بصراعات داخلية، وإنما تواجه المنطقة بتحدي الوفاء بوعود السلام.
    Le Secrétaire général a rendu compte des progrès réalisés en application de la résolution dans son rapport sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales, publié sous la cote A/54/536-S/1999/1145 et présenté en application de ladite résolution. UN ٢ - وقد أوجز اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين )A/54/53-S/1999/1145(، الذي أعده عملا بقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٣ ألف ما أحرز من تقدم في تنفيذ ذلك القرار.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur la situation au Timor-Leste (S/2010/85), et notamment d'y avoir inclus le rapport détaillé de la Mission d'évaluation technique au Timor-Leste conduite par M. Ian Martin. UN ونشكر الأمين العام على تقريره عن الحالة في تيمور - ليشتي (S/2010/85)، ولا سيما إدراجه للتقرير الشامل لبعثة التقييم الفني إلى تيمور - ليشتي برئاسة السيد إيان مارتين.
    196. Sur la base des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur la situation au Sahara occidental16, le Conseil de sécurité a décidé dans sa résolution 1084 du 27 novembre 1996, de prolonger le mandat de la Mission des Nations Unies pour le référendum au Sahara occidental (MINURSO) pour une période supplémentaire de six mois, jusqu'au 31 mai 1997. UN ٦٩١ - على اﻷساس الذي اقترحه اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في الصحراء الغربية)١٦(، قرر مجلس اﻷمن في قراره ٤٨٠١ المؤرخ ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترة ستة أشهر أخرى تنتهي في ١٣ أيار/مايو ٧٩٩١.
    61. M. BRUNI CELLI (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Haïti) précise que son rapport sur la situation en Haïti (A/49/513) a un caractère provisoire, le rapport final devant être présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante et unième session. UN ٦١ - السيد بروني تشيلي )المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في هايتي(: أوضح أن تقريره عن الحالة في هايتي (A/49/513) ذو طابع مؤقت، وأن التقرير النهائي سيعرض على لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    Au nom des pays participant à la Mission interafricaine chargée de surveiller l'application des accords de Bangui (MISAB), je souhaite, et avec moi tous les chefs d'État d'Afrique qui ont été particulièrement sensibilisés par la crise centrafricaine, apporter mon appui aux recommandations faites par M. Kofi Annan dans son rapport sur la situation en République centrafricaine (S/1998/148 et Add.1). UN وباسم البلدان المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، أود ومعي جميع رؤساء الدول اﻷفارقة الذين أولوا أزمة أفريقيا الوسطى اهتماما خاصا، أن نعرب عن تأييدنا للتوصيات التي قدمها السيد كوفي عنان في تقريره عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى )S/1998/148 و Add.1(.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport sur la situation financière de l'Institut (A/57/797), celle-ci reste précaire puisque les ressources du Fonds d'affectation spéciale de l'INSTRAW ne permettraient à ce dernier de poursuivre ses activités que jusqu'à la fin novembre 2003. UN وما زالت الحالة المالية للمعهد متقلقلة، كما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الحالة المالية للمعهد (A/57/797)، لأن الموارد المتوفرة في الصندوق الاستئماني للمعهد تكفي لدعم استمرار عملياته حتى نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003 فقط.
    Dans son rapport sur la situation (S/2008/353), le Secrétaire général a indiqué < < que les Chypriotes avaient manifestement la possibilité de régler enfin le problème chypriote > > et < < qu'il était particulièrement réconfortant > > que les dirigeants des communautés chypriotes grecque et turque aient pris des mesures importantes pour reprendre les négociations. UN وذكر الأمين العام في تقريره عن الحالة (S/2008/353) أن هناك " فرصة سانحة للقبارصة للتوصل إلى حل نهائي لمشكلة قبرص " ، وأنه مما " يشجع على وجه خاص " أن زعيمي الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية قطعا خطوات هامة نحو استئناف المفاوضات.
    M. Kethergany (Malaisie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour son rapport sur la situation en Afghanistan, publié sous la cote A/66/369, qui donne un aperçu détaillé de la situation actuelle en Afghanistan, et dont nous notons les précieuses observations concernant les possibilités d'action. UN السيد كيثيرغني (ماليزيا) (تكلم بالإنكليزية): أود في البدء أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان، الوارد في الوثيقة (A/66/369). ويقدم التقرير وصفا ضافيا للحالة الراهنة في أفغانستان ونحن نحيط علما بالملاحظات القيمة فيه بشان مختلف مسارات العمل الممكنة.
    Il a été rappelé, par exemple, que dans son rapport sur la situation en Somalie (A/HRC/13/21/Add.2), le représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays avait déclaré que la violence qui frappait des civils, y compris les très graves atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, était un élément majeur à l'origine des déplacements. UN وعلى سبيل المثال، أشير إلى أن ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ذكر في تقريره عن الحالة في الصومال (A/HRC/13/21/Add.2) أن مستوى العنف الذي يواجهه المدنيون، بما فيه الانتهاكات الخطيرة للغاية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، هو من الأسباب الرئيسية للتشريد.
    16. Prie également le Secrétaire général, suivant les observations formulées dans son rapport sur la situation en Somalie, de continuer à développer les plans conditionnels existants en vue du déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies ayant vocation à remplacer la Mission, notamment en : UN 16 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل، عملا بالملاحظات الواردة في تقريره عن الحالة في الصومال()، تطوير خطط الطوارئ القائمة من أجل النشر المحتمل لعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة تحل محل البعثة بما يشمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus