Dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a souligné l'importance du suivi et de la volonté politique. | UN | لقد شدد الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية على أهمية المتابعة والإرادة السياسية. |
Ainsi que l'a déclaré avec sagesse le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, | UN | وكما ذكر الأمين العام بحكمة في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، |
Toutefois, comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur l'application des recommandations figurant dans " Agenda pour la paix " , | UN | ومع ذلك، وكما يلاحظ اﻷمين العام في تقريره عن تنفيذ توصيات " خطة للسلام " فإن: |
La CARICOM félicite le Secrétaire général pour son rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (R2P), publié sous la cote A/63/677. | UN | وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للأمين العام على تقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية الوارد في الوثيقة A/63/677. |
L'Union européenne remercie le Secrétaire général de son rapport sur la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles jusqu'en 2006 et des autres documents produits dans le cadre de cet examen global approfondi à mi-parcours. | UN | يشكر الاتحاد الأوروبي الأمين العام على تقريره عن تنفيذ برنامج عمل بروكسل حتى عام 2006 والمنشورات الأخرى التي أعدت لاستعراض منتصف المدة العالمي الشامل هذا. |
Je donne à présent la parole au Secrétaire général pour qu'il présente son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | أعطي الكلمة الآن للأمين العام ليعرض تقريره عن تنفيذ الأمم المتحدة لإعلان الألفية. |
Nous voudrions également féliciter le Secrétaire général de son rapport sur la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. | UN | ونود كذلك أن نشيد باﻷمين العــام على تقريره عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Secrétaire général est encouragé à faire figurer dans son rapport sur l'exécution des mandats des informations sur l'effet des améliorations technologiques en comparant les résultats obtenus et les objectifs recherchés. | UN | يرجى من الأمين العام أن يُضمِّن تقريره عن تنفيذ الولايات معلومات عن أثر التحسينات التكنولوجية، عن طريق المقارنة بين النواتج والأهداف. |
Cependant, dans son rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, le Secrétaire général a considéré que les prévisions de dépenses établies sur la base du plan de financement standard correspondaient déjà à un déploiement par étapes réaliste et approprié du personnel civil. | UN | ولكن الأمين العام أشار في تقريره عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أنه يرى أن نموذج التمويل الموحد يبيّن بالفعل الانتشار التدريجي الواقعي والمناسب للموظفين المدنيين. |
Nous apprécions à sa juste valeur l'analyse présentée par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire (A/59/282) et notons qu'il souligne clairement les problèmes clefs rencontrés par la communauté internationale. | UN | إننا نقدر التحليل الذي قدمه الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، ونلاحظ أنه يؤكد بصورة بارزة على المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Elle aimerait en particulier exprimer son appréciation pour les réflexions sur la valeur des normes du droit international que le Secrétaire général a bien voulu invoquer en guise d'introduction de son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يود وفدي أن يعرب عن تقديره لملاحظات الأمين العام بشأن قيمة معايير القانون الدولي، التي اختار أن يتناولها في ديباجة تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية. |
Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, si, dans un cas particulier, il y a consensus quant à la nécessité de désarmer, il n'existe aucun accord sur les moyens d'y parvenir. | UN | وكما يقول الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، بينما كانت هناك حالة توافق آراء محددة بشأن الحاجة إلى نزع السلاح، لم يتم الاتفاق على وسائل تحقيق ذلك الهدف. |
Elle a également décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquanteneuvième session au titre du même point de l'ordre du jour, examen à l'occasion duquel le représentant personnel du Haut-Commissaire présenterait son rapport sur l'application de la résolution. | UN | وقررت بالإضافة إلى ذلك مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، حيث سيقدم الممثل الخاص للمفوضة السامية تقريره عن تنفيذ أحكام هذا القرار. |
Je voudrais à présent évoquer trois domaines dont traite le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire : la paix et la sécurité, le développement, et les droits de l'homme et la démocratie. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى المجالات الثلاثة التي يتناولها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الإعلان بشأن الألفية: وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Nous remercions le Secrétaire général pour la présentation, le 21 juillet, de son rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, publié sous la cote A/63/677, et qui nous a donné matière à réflexion. | UN | ونشكر الأمين العام على عرضه في 21 تموز/يوليه، تقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية، الوارد في الوثيقة A/63/677، التي تتيح لنا مادة غزيرة للتفكير. |
Le Secrétaire général a donné suite à ces demandes de l'Assemblée dans son rapport sur la mise en œuvre de la politique relative à la mobilité (A/62/215). | UN | واستجاب الأمين العام لطلب الجمعية في تقريره عن تنفيذ سياسة تنقل الموظفين (A/62/215). |
31. En ce qui concerne la présentation des rapports nationaux, la Fédération de Russie a, pour sa part, inclus certains points relatifs à l'application du Protocole V dans son rapport sur la mise en œuvre de la Convention et de tous les protocoles y annexés. | UN | 31- وفيما يتعلق بتقديم التقارير الوطنية، أضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قام، من جانبه، بإدراج نقاط معينة خاصة بتطبيق البروتوكول الخامس في تقريره عن تنفيذ الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها. |
De plus, en définissant la portée de son étude, le Rapporteur spécial a expressément reconnu les limites de la responsabilité de protéger définies par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre de l'obligation de protéger (A/63/677). | UN | وتابعت تقول إن المقرر الخاص، بتحديد نطاق دراسته، قد أقر صراحة بحدود المسؤولية عن الحماية التي حددها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677). |
Dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a lancé une mise en garde : le monde est loin d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد حذّر الأمين العام، في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، من أن العالم بعيد في أدائه عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de rendre compte en détail, dans son rapport sur la mise en oeuvre de la réforme des achats, du rôle que seront appelés à jouer les administrateurs de marchés dans le cadre des opérations d'achat de la Division de l'administration et de la gestion. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يتناول بالتفصيل دور إدارة العقود في مجال الشراء ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في تقريره عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء. |
Le Secrétaire général traitera de cette proposition dans le cadre de son rapport sur la suite donnée aux décisions prises par la Conférence, dont l'Assemblée générale sera saisie à la présente session. | UN | وسيتولى اﻷمين العام معالجة هذا الاقتراح في سياق تقريره عن تنفيذ محصلة المؤتمر الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
Le Secrétaire général est encouragé à faire figurer dans son rapport sur l'exécution des mandats des informations sur l'effet des améliorations technologiques en comparant les résultats obtenus et les objectifs recherchés. | UN | يرجى من الأمين العام أن يُضمِّن تقريره عن تنفيذ الولايات معلومات عن أثر التحسينات التكنولوجية، عن طريق المقارنة بين النواتج والأهداف. |
Premièrement, je tiens à remercier le Secrétaire général pour son rapport sur la mise en place d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain (A/65/483). | UN | أولاً، أود أن أشكر الأمين العام على تقريره عن تنفيذ النظام الإنساني العالمي الجديد (A/65/483). |