"تقريره لعام" - Traduction Arabe en Français

    • son rapport de
        
    • son rapport pour
        
    • le rapport de
        
    • son rapport sur l
        
    Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    Dans son rapport de 2009, il a montré que la question des abus sexuels sur les enfants devait être étudiée d'une façon concertée, en collaboration avec différentes autorités. UN وأجرى الفريق العامل في تقريره لعام 2009 تحليلاً للطريقة التي ينبغي بها دراسة الاعتداء الجنسي على الأطفال على نحو متسق بالشراكة مع السلطات المختلفة.
    Monsieur le Président, je tiens à vous remercier du travail acharné que vousmême et votre délégation avez accompli pour permettre à la Conférence d'adopter son rapport de 2012. UN السيد الرئيس، أود أن أشكر لكم كل ما بذلتموه، إلى جانب وفدكم، من عمل شاق للوصول بالمؤتمر إلى اعتماد تقريره لعام 2012.
    Le Comité des commissaires aux comptes a présenté 24 recommandations dans son rapport de 2009, dont 11 ont été considérés comme des recommandations principales. UN وقدم مجلس مراجعي الحسابات 24 توصية في تقريره لعام 2009، اعتُبرت 11 منها توصيات رئيسية.
    Le pays compte soumettre sous peu son rapport pour 2004. UN ويعتزم بلده تقديم تقريره لعام 2004 عما قريب.
    Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Dans son rapport de 1997, le Médiateur indique que " des plaintes sont reçues de citoyens des deux îles appartenant aux différents groupes sociaux et aux différentes races et classes " . UN وأكد أمين المظالم في تقريره لعام 1997 أن الشكاوى ترد من مواطنين يقيمون في جميع أنحاء الجزيرتين وينتمـون إلى كافة الفئات الاجتماعية والعرقية وجميع الطبقات.
    Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d'urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    son rapport de 1999 survenait après un changement de régime qui avait mis fin à un règne autoritaire de l'armée aux conséquences profondément négatives. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    Dans son rapport de 2000, le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que la sélection des arbitres manquait de transparence. UN وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين.
    Une déclaration similaire a été faite par M. Abdelfattah Amor dans son rapport de 1997 à la Commission des droits de l'homme. UN وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان.
    :: De mettre à jour son rapport de 1998 sur l'universalité des droits de l'homme et la diversité culturelle. UN :: استكمال تقريره لعام 1998 بشأن عالمية حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Dans son rapport de 2004, le Rapporteur spécial a recommandé d'engager un processus d'élaboration de directives concernant le respect des droits de l'homme en cas d'expulsion forcée. UN وفي تقريره لعام 2004 أوصى المقرر الخاص بصياغة مبادئ توجيهية تندرج في إطار حقوق الإنسان وتتعلق بحالات الإخلاء القسري.
    Le projet de décision demandait au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire état des progrès accomplis, dans son rapport de 2004. UN وطالب مشروع المقرر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره لعام 2004.
    Dans son rapport de 2003 sur l'application de la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a noté que : UN وقد ذكر الأمين العام، في تقريره لعام 2003 عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، إلى أنه:
    Dans son rapport de 1996, le Comité avait recommandé qu'une vérification matérielle de tous les avoirs, y compris ceux qui n'étaient pas comptabilisés dans le système, soit opérée sans tarder. UN وكان المجلس قدر أوصى في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن يتم على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول بما في ذلك اﻷصول التي لم تسجل في النظام.
    La suite donnée à cette décision par le Groupe peut être consultée dans le volume 5 de son rapport de 2014. UN ويمكن الاطلاع على رد الفريق على القرار في المجلد 5 من تقريره لعام 2014.
    son rapport de 2015 sur les garanties de non-répétition accordera une large place à l'enseignement de l'histoire. UN وسيولَى اهتمام كبير لتعليم التاريخ في تقريره لعام 2015 المتعلق بضمانات عدم التكرار.
    Le Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires présente son rapport pour l'an 1999. UN عرض الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقريره لعام 1999.
    Le Commissaire aux comptes avait relevé, dans son rapport pour 2011, que les comptes Agresso actifs d'anciens membres du personnel représentaient un risque important. UN وقد أشار مراجع الحسابات الخارجي في تقريره لعام 2011 إلى أن حسابات أغريسو العاملة للموظفين الذين انتهت خدمتهم تشكل مخاطرة كبيرة.
    Le Représentant spécial devrait donc expliquer les raisons pour lesquelles il n'a pas pris en compte lesdites réponses et a simplement décidé de répéter ces mêmes allégations dans le rapport de 1994. UN ولذلك فإن على الممثل الخاص أن يقدم أسبابه في عدم أخذ هذه الردود في الاعتبار وفي ما قرره من مجرد تكرار نفس المزاعم في تقريره لعام ١٩٩٤.
    69. Dans son rapport sur l'année 1993, le Comité avait souligné la nécessité d'évaluer le nombre exact de réfugiés à prendre en charge afin de réserver aux destinataires le bénéfice des programmes. UN ٦٩ - أشار المجلس في تقريره لعام ١٩٩٣ الى الحاجة الى تقدير حجم حالات اللاجئين بدقة بغية كفالة وصول فوائد البرامج للمستفيدين المستهدفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus