Dans ses précédents rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a indiqué qu'il avait pour objectif de donner un éclairage sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, en faisant ressortir aussi bien les domaines où des progrès étaient accomplis que ceux dans lesquels ce n'était pas le cas. | UN | أوضح الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة أن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
37. Dans ses précédents rapports, le Représentant spécial a noté qu'un certain nombre de modifications avaient été apportées au régime pénal en Iran, notamment en ce qui concerne les peines. | UN | ٧٣- أشار الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى أن عددا من التعديلات قد أدخل على النظام الجنائي في ايران، خاصة فيما يتعلق بالعقوبات. |
Ce fusil fait très probablement partie de la livraison de matériel faite par le Qatar pendant le soulèvement dont le Groupe d’expert a rendu compte dans ses rapports précédents. | UN | ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين. |
Les intérêts personnels de ceux qui s'opposent à la constitution d'un gouvernement légitime sont une constante et le Groupe a mis en évidence cette tendance fondamentale, qui consiste à envenimer la situation afin de protéger des intérêts personnels, dans ses rapports précédents. | UN | 57 - وقد ظلت المصلحة الذاتية لمعارضي إقامة حكومة حقيقية تشكل أحد المعطيات الثابتة وكشف فريق الرصد في تقريريه السابقين تفاصيل هذه المشكلة الأساسية التي يعاني منها الصومال. |
Il prend note des observations formulées dans le document concernant l’analyse des effets des sanctions économiques imposées au Burundi dont il avait fait état dans ses deux précédents rapports. | UN | ويحيط علما بالتعليقات التي تضمنتها تلك الوثيقة بخصوص التحليل الذي تقدم به في تقريريه السابقين عن أثر العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي. |
Le Secrétaire général a dit que les civils étaient de plus en plus souvent délibérément pris pour cibles et a rappelé les cinq principaux défis à relever qu'il avait recensés dans ses deux précédents rapports. | UN | وقال الأمين العام إن المدنيين يُستهدفون عمدا بوتيرة متزايدة، وأشار إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها في تقريريه السابقين. |
Il a également appliqué les normes de preuve et la procédure de vérification définies au cours de ses mandats précédents et clairement décrites dans ses deux rapports précédents. II. Violations de l'embargo sur les armes pendant la période considérée | UN | كما استعملت في أثناء فترة الولاية الحالية المعايير الاستدلالية وعملية التحقق التي أرسيت أثناء فترتي ولاية الفريق السابقتين، والتي عرضها الفريق بوضوح في تقريريه السابقين. |
Dans ses rapports antérieurs à l’Assemblée générale et à la Commission des droits de l’homme, le Représentant spécial a dit qu’il avait pour tâche d’exposer clairement la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran, en indiquant aussi les domaines où l’on constatait des améliorations et ceux dans lesquels des progrès restaient encore à faire. | UN | لاحظ الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان أن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، مع اﻹشارة في الوقت ذاته إلى المجالات التي يحرز فيها تقدم وإلى المجالات التي يلزم أن يحرز فيها تقدم. |
Dans ses précédents rapports, le Conseil de justice interne a recommandé de garder à l'étude la question de la rémunération (voir A/65/305, par. 34 et A/66/158, par. 20). | UN | 34 - أشار مجلس العدل الداخلي في تقريريه السابقين بأن يجري إبقاء مسألة الأجور قيد الاستعراض (انظر A/65/305، الفقرة 34، و A/66/158، الفقرة 20). |
20. Les quelques progrès dans le secteur social faits par les gouvernements récents au Burundi sont redevables à la collaboration avec la communauté internationale, et l'expert indépendant avait cité des exemples en ce sens dans ses précédents rapports. | UN | 20- والتقدم الطفيف الذي أحرزته حكومات بوروندي الأخيرة في الحقل الاجتماعي هو نتاج التعاون مع المجتمع المدني. وقد وقف الخبير المستقل على أمثلة ذلك وتناولها في تقريريه السابقين. |
Dans ses précédents rapports (voir A/HRC/23/39 et A/HRC/26/29/Add.2) le Rapporteur spécial a soulevé la question de l'équité entre ces deux secteurs. | UN | 11 - وإن موضوع العدل بين القطاعات هو أحد المواضيع التي أشار إليها المقرر الخاص في تقريريه السابقين (انظر A/HRC/23/39 و A/HRC/26/29/Add.2). |
Le Groupe de contrôle a largement rendu compte des méthodes de levée de fonds et fait rapport sur les personnes impliquées dans ces activités dans ses précédents rapports (S/2011/433 et S/2012/545). | UN | 133 - وأبلغ فريق الرصد بالتفصيل في تقريريه السابقين (S/2011/433 و S/2012/545) عن بعض طرق تحصيل الإيرادات والأفراد الضالعين في هذه العملية. |
62. Donnant suite à ses précédents rapports (S/2012/544 et S/2013/413), le Groupe de contrôle a continué d’enquêter sur les actes de corruption qui sapent les institutions publiques en détournant les flux financiers et le produit des richesses nationales. | UN | ٦٢ - واصل فريق الرصد، على نحو ما جاء في تقريريه السابقين S/2012/544 و S/2013/413، التحقيق في أعمال الفساد السابقة والحالية التي تقوض المؤسسات العامة بتحويل التدفقات المالية الوطنية وإيرادات الأصول الوطنية في الصومال. |
39. Dans ses rapports précédents à la Commission et aux conférences internationales, le Rapporteur spécial a insisté sur l'importance, eu égard à son mandat, du droit à l'eau, condition préalable à la jouissance effective du droit à un logement convenable. | UN | 39- كان المقرر الخاص قد أوضح في تقريريه السابقين إلى اللجنة وفي المؤتمرات العالمية أهمية الحق في المياه بالنسبة لولايته باعتباره شرطاً أساسياً لإعمال الحق في السكن اللائق. |
Dans la partie II de son rapport, le Rapporteur spécial décrit les activités qu'il a menées depuis la présentation de ses rapports précédents (A/68/329 et A/68/333) à l'Assemblée générale. | UN | ٢ - وفي الفرع الثاني من التقرير، يشير المقرر الخاص إلى الأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريريه السابقين إلى الجمعية العامة (A/68/329 و A/68/333). |
Dans ses rapports précédents (S/2005/83, par. 149 et 150, S/2005/572, par. 145 à 152), l'Équipe de surveillance a noté qu'Al-Qaida, les Taliban et leurs associés avaient de plus en plus recours à l'Internet. | UN | 120 - أشار الفريق في تقريريه السابقين (S/2005/83، الفقرتان 149 و 150؛ و S/2005/572، الفقرات 145 - 152) إلى تزايد استعمال تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما لشبكة الإنترنت. |
Dans ses rapports précédents (S/2005/470 et S/2005/699), le Groupe d'experts a relevé la confusion générale qui entoure l'achat et l'emploi de matériel à double usage en Côte d'Ivoire et sollicité l'avis du Comité du Conseil de sécurité. | UN | 39 - سلط الفريق في تقريريه السابقين (S/2005/470 و S/2005/699) الضوء على اللبس الشائع فيما يخص شــراء المعدات ذات الاستخدام المزدوج واستخدامها في كوت ديفوار، كما أنه التمس توجيهات من لجنة مجلس الأمن. |
Dans ses deux précédents rapports, le Comité a recommandé au PNUE de se doter d'un plan de financement pour ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service. | UN | 67 - أوصى المجلس في تقريريه السابقين بأن يضع برنامج البيئة خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة. |
193. Dans ses deux précédents rapports, le Rapporteur spécial a abordé plusieurs questions théoriques particulièrement importantes, dont l'examen et l'analyse lui tenaient à coeur. | UN | ٣٩١- وقد أشار المقرر الخاص في تقريريه السابقين إلى عدة قضايا نظرية تكتسي أهمية خاصة ويرى، متيقناً، أنه ينبغي دراستها وتحليلها. |
113. Dans ses deux précédents rapports, le Groupe a présenté des informations rendant compte du trafic entre la Libye et le Mali durant le soulèvement libyen, en particulier vers la fin de celui-ci et en 2012. | UN | 113 - وثّق الفريق في تقريريه السابقين تهريب الأسلحة من ليبيا إلى مالي خلال الانتفاضة الليبية، ولا سيما صوب انتهائها، وخلال عام 2012. |
27. Dans ses deux rapports précédents, l'expert indépendant a bien marqué que le processus du droit au développement doit se dérouler en partant d'une approche fondée sur les droits de l'homme, ce qui implique que le développement doit être réalisé dans le plein respect de ces droits. | UN | 27- وأوضح الخبير المستقل في تقريريه السابقين أن عملية إعمال الحق في التنمية ينبغي أن تنفذ باستخدام نهج حقوق الإنسان، وهو نهج يقتضي أن تنفذ التنمية بطريقة تؤدي إلى إعمال حقوق الإنسان. |
Dans ses deux rapports précédents (A/60/376 et A/61/524), le Bureau a souligné certaines des causes profondes les plus communes de différend et d'insatisfaction au sein du personnel. | UN | وسلّط المكتب الضوء في تقريريه السابقين (A/60/376 و A/61/524) على بعض الأسباب الجذرية الأكثر شيوعا لحالات النزاع والاستياء بين الموظفين. |
39. Le Groupe avait déjà fait part de ces préoccupations dans ses rapports antérieurs (E/CN.4/1993/24 et E/CN.4/1994/27). | UN | ٩٣- وقد أعرب الفريق العامل بالفعل عن هذه الشواغل في تقريريه السابقين )E/CN.4/1993/24 وE/CN.4/1994/27(. |