"تقريري الأخير إلى" - Traduction Arabe en Français

    • mon dernier rapport au
        
    • mon précédent rapport au
        
    • mon dernier rapport à
        
    • précédent rapport présenté au
        
    • de mon dernier rapport
        
    Les progrès réalisés depuis mon dernier rapport au Conseil sont exposés ci-après. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, de nouveaux progrès ont été accomplis en ce qui concerne les poursuites pour crimes graves. UN 16 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى المجلس، استمر التقدم المحرز في النظر في الجرائم الجسيمة.
    Le nombre de violations des droits de l'enfant liées au conflit a considérablement diminué depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité. UN 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن.
    Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 12 juillet 2000 (S/2000/683). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري الأخير إلى المجلس، المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683).
    Depuis mon dernier rapport à l'Assemblée générale, aucune nouvelle affaire n'a été portée devant le Tribunal. UN ومنذ تقريري الأخير إلى الجمعية العامة، لم ترفع أي دعاوى جديدة أمام المحكمة.
    8. Depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, j'ai effectué des visites aux Philippines, au Brésil et en République centrafricaine. UN قمت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، بزيارات إلى الفلبين والبرازيل وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    8. Depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, j'ai effectué des visites en Afghanistan, aux ÉtatsUnis d'Amérique et au Kenya. UN 8- منذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى المجلس قمت بزيارات إلى أفغانستان والولايات المتحدة الأمريكية وكينيا.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Liban s'est approché très près de la guerre civile, avant de s'en éloigner. UN 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها.
    Tandis que les autorités libanaises elles-mêmes n'ont signalé aucun incident de contrebande d'armes depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les dirigeants du Hezbollah continuent d'affirmer qu'ils ont acquis davantage de matériel militaire de haute technologie. UN وفي حين أن السلطات اللبنانية نفسها لم تبلغ عن أي عمليات تهريب للأسلحة منذ تقديمي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ما برح قادة حزب الله يؤكدون أن الحزب حصل على تكنولوجيا عسكرية أكثر تطورا.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, la MINURSO a fourni des téléphones portables par satellite à deux équipes médicales de l'avant. UN 24 - ومنذ تقريري الأخير إلى المجلس، جهزت البعثة فريقين طبيين متقدمين بهواتف ساتلية محمولة.
    Suite aux recommandations du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance dont j'avais rendu compte dans mon dernier rapport au Conseil, les juges assument un rôle plus dynamique dans la mise en état des affaires à juger. UN وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Centre de coordination de la lutte antimines dans le sud du Liban a repéré 25 nouveaux emplacements où l'on trouve des bombes à sous-munitions. UN 44 - منذ تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 25 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, cinq civils ont été blessés par des engins explosifs venant de bombes à sous-munitions et deux ont été tués, dont un garçon de 6 ans, Ali Dakdouk. UN 45 - ومنذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، أصيب خمسة مدنيين من جرّاء ذخائر عنقودية وقتل اثنان، بينهما الطفل علي دقدوق البالغ من العمر ست سنوات.
    Par ailleurs, je tiens à informer les membres du Conseil que depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil en janvier, le traitement des documents de certification par les autorités iraquiennes est resté lent. UN علاوة على ذلك، أود أن أبلغ المجلس أنه منذ تقريري الأخير إلى المجلس في كانون الثاني/يناير، يظل تجهيز حكومة العراق لوثائق التصديق بطيئا.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, la MINURSO a revu la façon dont elle considérait les restrictions imposées à la liberté de mouvement de ses observateurs militaires, pour se rapprocher davantage des termes exacts de l'accord militaire no 1. UN 22 - ومنذ تقريري الأخير إلى المجلس، استعرضت البعثة طريقة تقييم القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بما يجعلها تتماشى أكثر مع الأحكام الدقيقة للاتفاق العسكري رقم 1.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, l'équipe de pays des Nations Unies a commencé à appliquer son plan de transition des Nations Unies pour la Somalie, conçu comme un moyen d'accroître l'aide au redressement et au développement. UN 47 - وقد شرع فريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، في تنفيذ الخطة الأمم المتحدة الانتقالية كوسيلة لزيادة الدعم المقدم لعمليتي الإنعاش والتنمية.
    Dans mon dernier rapport au Conseil, j'exprimais l'avis que vu son mandat limité, la MINUNEP n'était pas en mesure de contribuer comme il le fallait à la gestion globale du processus de paix, dont la faiblesse était devenue évidente. UN 73 - وقد أعربت في تقريري الأخير إلى المجلس عن رأيي بأن تركيز ولاية البعثة المحدود قد حد من قدرة البعثة على المساعدة بشكل ملائم في الإدارة العامة لعملية السلام، التي أصبحت مواطن ضعفها جلية.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2009/149), quatre États ont reconnu le Kosovo, ce qui porte à 60 le nombre des États qui ont pris cette décision. UN ومنذ قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2009/149)، اعترفت أربع دول إضافية بكوسوفو، ليصل المجموع إلى 60 دولة.
    À la date de mon précédent rapport au Conseil, il restait dans le territoire six migrants en situation irrégulière placés sous la garde du Front Polisario à Bir Lahlou. UN 47 - في حين تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، كان في الإقليم ستة مهاجرين غير نظاميين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو.
    49. Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'avais confirmé que les procès en première instance se poursuivraient dans le courant de l'année 2009 et j'avais évoqué un certain nombre d'impondérables dont l'action risquait d'influer sur la capacité du Tribunal à achever ses procès en première instance d'ici à la fin de cette même année. UN 49 - أكدت في تقريري الأخير إلى المجلس أن المحاكمات سوف تستمر فعلاً حتى عام 2009 وحددت عدداً من العوامل التي ستؤثر في ما إذا كان لا يزال من الممكن اختتام المحاكمات بحلول عام 2009.
    Depuis mon dernier rapport à la Première Commission (voir A/C.1/63/PV.9), un autre État détenteur, l'Inde, s'est acquitté de manière exemplaire de ses obligations, en vertu de la Convention, de détruire complètement ses stocks déclarés d'armes chimiques. UN ومنذ تقريري الأخير إلى اللجنة الأولى (انظر A/C.1/63/PV.9) أوفت دولة حائزة أخرى، الهند، بطريقة مثالية بالتزاماتها في إطار الاتفاقية بأن تدمر بالكامل مخزونها المعلن من الأسلحة الكيميائية.
    8. Ainsi qu'il avait été annoncé dans le précédent rapport présenté au Conseil de sécurité, le Tribunal international s'est efforcé d'accélérer le transfèrement des condamnés détenus au quartier pénitentiaire des Nations Unies pour améliorer les conditions de détention et garantir le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN 8 - وكما ذكرت في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، فإن المحكمة الدولية عجلت بنقل المدانين من وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة كتدبير لتحسين الظروف في هذه الوحدة والتزاما بمعايير حقوق الإنسان.
    22. Au paragraphe 21 de mon dernier rapport au Conseil de sécurité, je constatais que certaines conditions essentielles pour la tenue d'élections libres et régulières n'étaient pas réunies. UN ٢٢ - وفي الفقرة ٢١ من تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، لاحظت أن شروطا معينة تعتبر أساسية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة لم تتوفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus