"تقريري السابق المقدم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • mon précédent rapport au
        
    • j'ai présenté au
        
    • mon dernier rapport au
        
    • mon précédent rapport à
        
    • mon rapport précédent au
        
    • j'ai adressé au
        
    Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 17 février 2000 (S/2000/131). UN ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 (S/2000/131).
    Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2014/295), j'ai estimé qu'il était révoltant que des personnes soient délibérément contraintes de vivre dans les conditions inhumaines et illégales d'une guerre de siège. UN ٤٩ - وفي تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2014/295)، وصفت الأعمال المتمثلة في إجبار الناس بشكل متعمد على العيش في ظل الظروف اللاإنسانية وغير القانونية للحرب من خلال الحصار بالمشينة.
    Ces derniers mois, le pays a également réalisé des progrès dans l'action qu'il a menée pour affronter trois menaces immédiates pour la paix et la sécurité dont j'avais fait brièvement état dans mon précédent rapport au Conseil. UN 72 - وعلى مدى الشهور الأخيرة، أحرز البلد تقدما أيضا فيما يتعلق بثلاثة أخطار مباشرة تهدد الأمن والسلام كنت قد أوضحتها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus, en particulier concernant le processus électoral, depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil, en date du 26 décembre 2005 (S/2005/832). UN ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/832)، لا سيما التطورات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil de sécurité, Israël n'a toujours pas communiqué les données techniques sur le nombre, le type et la localisation des munitions utilisées dans le conflit de 2006. UN 48 - ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن، لم يحرز أي تقدم في الحصول من إسرائيل على البيانات الفنية المتعلقة بعدد الذخائر التي استخدمتها أثناء نزاع عام 2006 وبنوعها ومواقعها.
    10. Dans mon précédent rapport à l'Assemblée générale (A/66/301), je demandais que tout cadre futur pour un développement durable prévoie clairement d'incorporer la gestion des risques de catastrophes et des risques climatiques. UN 10 - وقد دعوتُ، في تقريري السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/66/301) إلى أن يتضمن أي إطار للتنمية المستدامة في المستقبل خطة واضحة لدمج إدارة الكوارث وإدارة المخاطر المناخية.
    3. Le plan d'opération pour l'ONUMOZ, qui figure dans mon rapport précédent au Conseil de sécurité, prévoyait la vérification des accords de cessez-le-feu et des autres éléments militaires du processus de paix au Mozambique, qui incombe principalement aux équipes d'observateurs militaires des Nations Unies. UN ٣ - تتضمن الخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن، أحكاما بشأن التحقق من ترتيبات وقف إطلاق النار والجوانب العسكرية اﻷخرى من عملية السلم في موزامبيق التي ستضطلع بها بالدرجة اﻷولى أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, une version révisée du plan d'action du HCR a été présentée aux parties en décembre 2003 pour qu'elles puissent formuler leurs dernières observations. UN وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، تم تقديم صيغة منقحة من خطة عمل المفوضين إلى الطرفين في كانون الأول/ديسمبر لكي ينظرا فيها بشكل نهائي.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, les discussions menées par le HCR avec tous les intéressés au début du mois d'octobre 2003 ont permis de faire progresser quelque peu la question des mesures de confiance. UN وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، أسفرت المحادثات التي أجرتها المفوضية في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر مع جميع الأطراف المعنية عن إحراز بعض التقدم في تدابير بناء الثقة.
    Il y a eu incontestablement d'importants progrès dans le processus de paix au Burundi au cours de l'année écoulée, et depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité. UN 61 - لا شك أن ثمة جوانب من التقدم المهم تم إحرازها في عملية السلام في بوروندي خلال العام الماضي. ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن.
    J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 14 mars 2006 (S/2005/160). UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للحالة العامة في البلد مُنذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 14 آذار/مارس (S/2006/160).
    Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai indiqué que le nouveau gouvernement devrait présenter son programme et le budget de 2006 à la session parlementaire ordinaire, qui devait commencer le 21 novembre 2005. UN 4 - وقد ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن أن من المتوقع أن تقدم الحكومة الجديدة برنامجها وميزانيتها لعام 2006 إلى الدورة البرلمانية العادية التي كان من المقرر أن تبدأ في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 23 juin 2006 (S/2006/426). UN كما يقدم التقرير تقييما للحالة العامة في البلد منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/426).
    Il rend compte de la situation générale dans le pays depuis mon précédent rapport au Conseil en date du 23 octobre 2007 (S/2007/624) et fait le point des activités de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). UN ويقدم التقرير تقييما للحالة العامة السائدة في البلد منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس، المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/624)، إضافة إلى تحديث للمعلومات المتعلقة بأنشطة بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Il fait également le point de la situation générale dans le pays depuis mon précédent rapport au Conseil en date du 12 septembre 2006 (S/2006/728). UN كما يقدم التقرير تقيـيما للحالة العامة في البلد منـذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2006 (S/2006/728).
    Après avoir joué un rôle crucial dans le processus de paix depuis septembre 2000, la Commission devrait en principe être dissoute au terme de la transition. En conséquence, et comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport au Conseil, ma Représentante spéciale a entamé des consultations sur la création éventuelle d'un mécanisme international d'appui qui accompagnerait le gouvernement issu des élections durant son premier mandat. UN ولما كانت اللجنة قد اضطلعت بدور جوهري في عملية السلام منذ أيلول/سبتمبر 2000 فمن المتوقع حلهّا بنهاية مرحلة الانتقال وعلى ذلك، وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، فقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات بشأن إمكانية إنشاء آلية دعم دولية تواكب الحكومة المنتخبة خلال فترة ولايتها الأولى.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2005/310, par. 24), les 20 autres postes doivent être pourvus par des conseillers de la police. UN وكما ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2005/310، الفقرة 24)، يجري إسناد الوظائف الـ 20 الإضافية إلى مستشاري تدريب الشرطة.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil le 13 juin 2006 (S/2006/390) et formule des recommandations au sujet du mandat de la MONUC. UN ويُغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 13 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/390)، ويقدم توصيات بشأن ولاية البعثة.
    Néanmoins, depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2008/1), les moyens de communication du centre de commandement se sont améliorés, le Gouvernement lui ayant fourni du matériel radio. UN غير أن قدرات المركز في مجال الاتصالات قد تحسنت منذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/1)، بتسلمه معدات لاسلكية من الحكومة.
    Toutefois, comme signalé au paragraphe 9 de mon précédent rapport à l'Assemblée générale (A/66/36), ces initiatives ont des incidences importantes pour le Haut-Commissariat, et la fourniture des ressources demandées par l'Assemblée générale n'a été ni ponctuelle ni à la hauteur de la charge de travail supplémentaire. UN ومع ذلك، كما ذكر في الفقرة 9 من تقريري السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/66/36)، فإن لهذه القضايا والمسائل آثارا كبيرة ستنعكس على المفوضية، وما فتئ توفير الجمعية للموارد اللازمة لم يكن في الوقت المناسب أو بما يتناسب مع حجم العمل الإضافي.
    L'escalade du conflit signalée dans mon rapport précédent au Conseil de sécurité (S/2013/22), qui s'est enclenchée en août 2012 lors de violents incidents entre des groupes de miliciens à Kutum et Mellit (Darfour septentrional), n'est malheureusement pas retombée et s'est même aggravée. UN 82 - وللأسف فقد تواصل تفاقم النزاع الذي أبرزته في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2013/22)، والذي بدأ عندما اندلع عنف شاركت فيه جماعات من الميليشيات في كتم ومليط (شمال دارفور) في آب/أغسطس 2012، بل وزادت حدته.
    Bien que les perspectives d'une paix durable se soient améliorées dans les Kivus depuis le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil, il apparaît urgent de mobiliser ces capacités supplémentaires pour permettre à la MONUC de consolider les acquis enregistrés au cours des dernières semaines et d'en tirer parti. UN ورغم تحسن آفاق تحقيق السلام الدائم في شمال كيفو وجنوب كيفو بشكل كبير منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس، هناك حاجة ملحّة إلى حشد هذه القدرات الإضافية لكي يتسنى للبعثة أن تساعد على توطيد المكاسب المحققة في الأسابيع الأخيرة والاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus