"تقريري السابق عن" - Traduction Arabe en Français

    • mon précédent rapport sur
        
    • mon dernier rapport sur
        
    • mon rapport précédent sur
        
    Dans mon précédent rapport sur la protection des civils, j'avais recommandé une série de mesures pour améliorer la sécurité des réfugiés, dont le déploiement de forces militaires régionales ou internationales. UN وقد أوصيتُ في تقريري السابق عن حماية المدنيين بإعداد مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين مستوى الأمن والسلامة للاجئين، بما في ذلك نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية.
    Depuis mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, peu de progrès ont été accomplis pour ce qui est de rendre justice aux victimes de violences sexuelles perpétrées pendant le conflit interne. UN 74 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السعي لتحقيق العدالة للناجيات من العنف الجنسي المرتكب خلال النزاع الداخلي.
    La Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) a confirmé après enquête 860 actes de violence sexuelle commis par les parties au conflit, soit une augmentation de 13 % depuis mon précédent rapport sur la question. UN وفي ما يتعلق بعام 2013 أيضاً، حققت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 860 قضية عنف جنسي ارتكبتها أطراف في النزاع وتثبتت منها، وسجل هذا العدد زيادة بنسبة 13 في المائة منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في حالات النزاع.
    740. Dans mon dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, j'ai insisté sur la nécessité de maintenir l'élan créé par les nombreuses avancées positives dans le domaine du désarmement. UN ٧٤٠ - أكدت في تقريري السابق عن أعمال المنظمة أهمية الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الانجازات اﻹيجابية الكثيرة التي تحققت في ميدان نزع السلاح.
    740. Dans mon dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, j'ai insisté sur la nécessité de maintenir l'élan créé par les nombreuses avancées positives dans le domaine du désarmement. UN ٧٤٠ - أكدت في تقريري السابق عن أعمال المنظمة أهمية الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الانجازات اﻹيجابية الكثيرة التي تحققت في ميدان نزع السلاح.
    47. Dans mon rapport précédent sur les zones de sécurité (S/1994/555), j'avais proposé que la FORPRONU soit chargée de préciser les frontières opérationnelles des zones de sécurité. UN ٤٧ - وقد تضمن تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555( اقتراحا بتكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتعيين حدود المناطق اﻵمنة فيما يتعلق بالعمليات.
    Depuis mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, le Gouvernement n'a mis en place aucun système pour appliquer ma recommandation d'en traduire les auteurs en justice. UN 68 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يُنشأ أي نظام حكومي للاستجابة إلى توصيتي بأن يجري السعي لمحاكمة مرتكبي الجرائم بفعالية.
    Il rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon précédent rapport sur la MINURCAT, daté du 14 octobre 2010 (S/2010/529). UN ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق عن البعثة المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/529).
    Comme je l'indiquais dans mon précédent rapport sur l'activité de l'Organisation, les priorités, l'organisation et l'exécution des tâches du Département de l'information ont été profondément remaniées. UN الشراكات 263- كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن أعمال المنظمة، أُجريت عملية إعادة تنظيم رئيسية لأولويات وهياكل وعمليات إدارة شؤون الإعلام.
    Le présent rapport dresse le bilan des activités menées face à la menace que représente la LRA depuis la parution de mon précédent rapport sur la question, daté du 4 novembre 2011 (S/2011/693). UN ويتضمن التقرير الحالي ما استجد من أنشطة لمواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة منذ تقديم تقريري السابق عن هذه المسألة المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/693).
    Ainsi qu'il est indiqué dans mon précédent rapport sur la MINUAD, en date du 10 janvier 2013 (S/2013/22), le Conseil a été établi et ses membres ont été nommés par décret gouvernemental pris le 14 octobre 2012. UN وعلى النحو المبين في تقريري السابق عن العملية المختلطة، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2013 (S/2013/22)، أُنشئ المجلس وعُين أعضاؤه بموجب مرسوم حكومي صدر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Pendant les 18 mois écoulés depuis mon précédent rapport sur la question (S/2012/376), il y a eu des rappels dramatiques et cruels de l'importance capitale de la protection des civils dans les conflits. UN 2 - وقد شهدت الشهور الثمانية عشر المنصرمة منذ تقريري السابق عن هذا الموضوع (S/2012/376) حوادث مأساوية ووحشية كانت بمثابة تذكِرة بمدى الأهمية البالغة لجهود حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Dans mon précédent rapport sur les violences sexuelles liées aux conflits, j'ai noté que le plan d'action lancé en août 2012 pour appliquer les recommandations formulées par la Commission des enseignements du passé et de la réconciliation ne prévoyait pas de mesure de réparation directe en faveur des victimes de violences sexuelles pendant le conflit. UN 78 - في تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، أشرت إلى أن خطة العمل التي أطلقت في آب/أغسطس 2012 للاستجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق بشأن الدروس المستفادة والمصالحة لم تشمل إجراءات تقدم بشكل مباشر سبلا للانتصاف لمن تضرروا من العنف الجنسي أثناء النزاع.
    Le Gouvernement israélien a réaffirmé sa position concernant l'armement, la présence militaire et la capacité du Hezbollah au nord du Litani, telle que je l'ai exposée en détail dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2008/135). UN 30 - كررت حكومة إسرائيل التأكيد على موقفها إزاء تسلّح حزب الله ووجوده العسكري وقدراته شمال نهر الليطاني كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135).
    Il faut souligner que le Gouvernement libanais a choisi d'inviter le Hezbollah, qui fonctionne aussi comme un parti politique, comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004), à participer au Cabinet. Pour la première fois, un membre du Hezbollah s'est ainsi vu confier un portefeuille ministériel. UN 50 - ويجدر بالذكر أن حكومة لبنان قررت أن تُشرك حزب الله في الحكومة، أيضا كحزب سياسي فإن حزب الله يعمل وعلى نحو ما أوضحت في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) فإن حزب الله يعمل ولأول مرة على الإطلاق، ويتولى أحد أعضاء حزب الله حقيبة وزارية.
    947. Depuis mon dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, la grave menace que la prolifération d'armes de destruction massive et la facilité avec laquelle on peut se procurer les composants nécessaires à leur fabrication font peser sur la paix et la sécurité internationales est devenue de plus en plus évidente. UN زاي - نزع السلاح ٩٤٧ - منذ أن قدمت تقريري السابق عن أعمال المنظمة، أصبح واضحا بصورة متزايدة أن انتشار أسلحة التدمير الشامل وتوفر مكوناتها اﻷساسية يشكلان تهديدا متناميا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Je me félicite de la signature par les Tatmadaw et l'Organisation des Nations Unies du plan d'action visant à abolir et à empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants ainsi que des progrès accomplis depuis mon dernier rapport sur les enfants et les conflits armés au Myanmar. UN 55 - أرحب بالتوقيع على خطة العمل بين الجيش الوطني لميانمار والأمم المتحدة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، وبالتقدم المحرز منذ تقديم تقريري السابق عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار.
    2. mon dernier rapport sur la question (S/1995/1051), présenté le 21 décembre 1995, portait sur la période terminée fin novembre 1995. UN ٢ - وقد شمل تقريري السابق عن هذه المسألة )(S/1995/1051، المقدم في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الفترة الممتدة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Le rapport fait le point des principaux faits nouveaux concernant l'ARS survenus depuis la parution de mon dernier rapport sur la question le 29 juin 2006 (S/2006/478), l'accent étant mis sur les deux dernières années. UN 2 - ويقدِّم التقرير معلومات مستوفاة عن التطورات الرئيسية المتعلقة بجيش الرب للمقاومة منذ صدور تقريري السابق عن المسألة، المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/478)، مع التركيز بوجه خاص على العامين الماضيين.
    Les constatations et conclusions des enquêteurs ont corroboré les renseignements préliminaires relatifs à ces événements qui figuraient dans mon dernier rapport sur la FNUOD (S/2011/359). UN وجاءت نتائج التحقيقات واستنتاجاتها موافقة للمعلومات الأولية التي قُدمت عن الأحداث في تقريري السابق عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2011/359).
    43. Dans mon rapport précédent sur les zones de sécurité (S/1994/555, par. 24), j'ai indiqué que l'application efficace du concept de zone de sécurité supposait l'acceptation de trois principes primordiaux : UN ٤٣ - أعربت، في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ٢٤(، عن رأي مفاده أن قبول المبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية مطلوب لنجاح تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة:
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent sur la Force (voir S/2004/427, par. 18), je continue d'estimer que, faute d'un règlement global, la présence de la Force sur l'île continuera d'être nécessaire pour maintenir le cessez-le-feu et promouvoir des conditions favorables à un règlement global du problème de Chypre. UN 43 - كما أشرت في تقريري السابق عن القوة (انظر الفقرة 18 من الوثيقة S/2004/427)، ما زلت أعتقد أنه في غياب أية تسوية شاملة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا ضروريا للمحافظة على وقف إطلاق النار ولتهيئة بيئة مواتية للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus