"تقريري الصادر في" - Traduction Arabe en Français

    • mon rapport du
        
    • mon rapport de
        
    • mon rapport d'
        
    Dans mon rapport du 3 juin 2004, j'ai signalé au Conseil les défis logistiques considérables auxquels doit faire face la Mission en préparation d'une opération de soutien de la paix. UN وفي تقريري الصادر في 3 حزيران/يونيه 2004، أكدت للمجلس التحديات الجسام التي تواجهها البعثة في مجال السوقيات وهي بصدد إعداد عملية لدعم السلام.
    Depuis mon rapport du mois d'octobre, 2 924 membres du personnel de l'ONUCI ont suivi une formation dans ce sens, et 268 militaires ont reçu la formation nécessaire pour mener des activités de sensibilisation dans leur bataillon. UN فمنذ تقريري الصادر في تشرين الأول/أكتوبر، شارك 924 2 من أفراد العملية في تدريب للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودُرِّب 268 من المثقِّفين الأقران على إجراء أنشطة توعية، كل داخل كتيبته.
    Je continue d'être convaincu qu'il est vital de faire en sorte que les conditions énoncées dans mon rapport du 25 juin 2007 soient en place avant que le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies puisse être considéré comme une option réaliste et viable. UN وما زلت مقتنعا بأنه من الأهمية الحيوية بمكان العمل لكي تتوافر الشروط التي عرضتها في تقريري الصادر في 25 حزيران/يونيه 2007، قبل النظر في نشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كخيار واقعي وقابل للاستمرار.
    Malheureusement, la situation d'ensemble en ce qui concerne ces ratifications n'a guère changé par rapport à celle que je décrivais dans mon rapport de l'an dernier (par. 272 et 273). UN ومن المؤسف أنه فيما يتعلق بالتصديقات فالحالة عموما لم تتغير كثيرا عما جاء بيانه في الفقرتين ٢٧٢ و٢٧٣ من تقريري الصادر في العام الماضي.
    Le nombre de réfugiés syriens sur le territoire libanais a augmenté depuis la publication de mon rapport de février (S/2012/124). UN 49 - وقد زاد عدد اللاجئين السوريين إلى الأراضي اللبنانية منذ تقريري الصادر في شباط/فبراير (S/2012/124).
    Le 21 juin, le Cabinet du Président Kabbah a publié une déclaration exprimant la détermination du Gouvernement à s'opposer aux nouvelles tendances négatives apparaissant dans le pays, dont certaines ont été mentionnées dans mon rapport d'avril. UN 6 - وفي 21 تموز/يوليه أصدر مكتب الرئيس كبَّا بيانا يعرب عن عزم الحكومة على التصدي للنزعات السلبية الناشئة في البلاد، والتي ذكرت بعضا منها في تقريري الصادر في شهر نيسان/أبريل.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 9 mars, les responsabilités ont été clairement divisées entre le PNUD, l'UNPOS et l'Union africaine s'agissant du perfectionnement de la police somalienne, en complément de l'actuel programme du PNUD pour l'état de droit et la sécurité. UN وعلى النحو المذكور في تقريري الصادر في 9 آذار/مارس، قُسمت المسؤوليات بشكل واضح بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال والاتحاد الأفريقي لدعم تطوير الشرطة الصومالية، تعزيزا للبرنامج المتعلق بسيادة القانون والأمن الذي ينفذه حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans mon rapport du 24 novembre 1993, j'ai rendu compte au Conseil de l'accueil que les parties avaient réservé aux propositions de compromis que je leur avais présentées concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter, que mon prédécesseur avait énoncés dans son rapport au Conseil de sécurité du 19 décembre 1991. UN وفي تقريري الصادر في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أعلمت المجلس بالترحيب الذي أعربت عنه اﻷطراف باقتراحات الحلول التوفيقية التي طرحتها فيما يتعلق بتفسيــــر وتطبيــــق المعايير التي تحكم أهلية التصويت، والتي حددها سلفي في تقريره المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ والمقدم إلى مجلس اﻷمن.
    Comme je l'ai dit dans mon rapport du 4 décembre 1994 (S/1994/1376), j'ai l'intention de présenter au Conseil de sécurité, en temps voulu, des recommandations d'ensemble sur la portée générale et le rôle d'une opération renforcée des Nations Unies en Angola. UN وكما ورد في تقريري الصادر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1994/1376)، فإنني اعتزم أن أقدم الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب توصياتي الشاملة بشأن النطاق العام لعملية موسعة لﻷمم المتحدة في أنغولا ودورها.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux survenus au Libéria depuis mon rapport du 24 février 1995 (S/1995/158), dans lequel je donnais une analyse détaillée de l'état du processus de paix dans ce pays et indiquais, pour examen par le Conseil de sécurité, un certain nombre de lignes d'action possibles quant au rôle futur de la MONUL. UN والتقرير يغطي التطورات الرئيسية التي استجدت في ليبريا منذ تقريري الصادر في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ )S/1995/158( الذي قدمت فيه تحليلا تفصيليا لعملية السلم في ذلك البلد، كما طرحت فيه على مجلس اﻷمن، للنظر، عددا من الخيارات المتعلقة بدور البعثة في المستقبل.
    J'ai l'honneur de me référer à mon rapport du 5 juin 2007 (S/2007/330), présenté en application du paragraphe 30 de la résolution 1546 (2004), et en particulier au chapitre V concernant les questions de sécurité et les questions opérationnelles liées aux activités de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN أتشرف بأن أحيلكم إلى تقريري الصادر في 5 حزيران/يونيه 2007 (S/2207/330) عملا بالفقرة 30 من القرار 1546 (2004)، وبخاصة الفرع خامسا بشأن المسائل الأمنية والمتعلقة بالعمليات فيما يتصل بأعمال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    De plus, comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 15 mai sur l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) (S/2014/342), le 17 février, les forces de sécurité libériennes et ivoiriennes ont forcé 21 Ivoiriens, dont 14 réfugiés immatriculés, à retourner en Côte d'Ivoire, laissant craindre que des personnes soient refoulées. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أوردتُ في تقريري الصادر في 15 أيار/مايو عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (S/2014/342)، تواطأت قوات الأمن الإيفوارية والليبرية في 17 شباط/فبراير لإعادة 21 شخصا إيفواريا بالقوة، منهم 14 ممن حصلوا على مركز اللاجئ، مما يثير مخاوف فيما يتعلق بالإعادة القسرية.
    Il décrit les principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport du 22 novembre 2011 (S/2011/727), et les activités menées par la Mission pour exécuter le mandat qui lui a été confié dans les résolutions 2009 (2011), 2017 (2011) et 2022 (2011) du Conseil. UN ويتناول التقرير التطورات الرئيسية منذ تقريري الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/727)، كما يتضمن بيانا بالأنشطة التي اضطلعت بها البعثة تمشيا وولايتها المقررة بموجب قرارات مجلس الأمن 2009 (2011)، و 2017 (2011) و 2022 (2011).
    Globalement, les critères définis dans mon rapport du 14 novembre 2007 (S/2007/671), que j'ai réitérés dans mon rapport du 27 mars 2009 (S/2009/160), restent valides et la MONUC continuera d'évaluer les progrès réalisés sur la voie de l'établissement d'un environnement stable en matière de sécurité et de la consolidation des institutions démocratiques sur la base de ces critères. UN 21 - وعموما، لا تزال المعايير التي حددتها في تقريري الصادر في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (S/2007/671)، وكررتها في تقريري الصادر في 27 آذار/مارس 2009 (S/2009/160) صحيحة، وستواصل البعثة تقييم التقدم المحرز صوب إرساء بيئة أمنية مستقرة وترسيخ مؤسسات ديمقراطية استنادا إلى تلك المعايير.
    Dans mon rapport du 26 août 2011 sur les fruits de la diplomatie préventive (S/2011/552), j'ai décrit l'instabilité du contexte dans lequel l'Organisation et ses partenaires travaillaient à la prévention des conflits, montré comment les mesures conjointes prises récemment avaient fait changer les choses sur le terrain dans de multiples contextes et recensé les priorités qui s'imposaient. UN ويصف تقريري الصادر في 26 آب/أغسطس 2011 عن الدبلوماسية الوقائية (S/2011/552) البيئة المتغيرة التي تواجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منع نشوب النزاعات، ويوضح التأثير الهام الذي أحدثته التدخلات المشتركة الأخيرة في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة، ويوجز التقرير الأولويات الرئيسية في المستقبل.
    En sus des recommandations contenues dans mon rapport de mars dernier, la mission que le Conseil de sécurité a effectuée en Afrique de l'Ouest en 2004 m'a prié de formuler des recommandations concernant les mesures supplémentaires que le Conseil de sécurité pourrait prendre pour contribuer à réduire la prolifération d'armes légères dans la sous-région. UN 19 - وبالإضافة إلى التوصيات الواردة في تقريري الصادر في آذار/مارس 2004، طلبت إليّ بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا في عام 2004 أن أصدر توصيات بشأن الإجراءات الأخرى التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن من أجل المساعدة على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية.
    Partant des idées présentées dans mon rapport de 2011 (S/2011/249, par. 120), mon Envoyé personnel a examiné avec ses interlocuteurs des options pour une autre approche en vue de faire progresser le processus de négociation au-delà de l'impasse actuelle et pour améliorer le climat des négociations. UN 30 - وتوسيعا لنطاق الأفكار المقدمة في تقريري الصادر في عام 2011 (S/2011/249، الفقرة 120)، أجرى مبعوثي الشخصي مع محاوريه مناقشة حول الخيارات الممكنة لتحديد نهج آخر من أجل إخراج العملية التفاوضية من الجمود الحالي وتحسين جو المفاوضات.
    Dans mon rapport de mars 2006 (S/2006/163), j'ai formulé des recommandations pour mener à terme le mandat de l'ONUB le 31 décembre au plus tard et fait une proposition pour la réduction des composantes militaire et civile de la mission. UN وفي تقريري الصادر في آذار/مارس 2006 (S/2006/163)، عرضت بإيجاز توصيات لإنجاز ولاية العملية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر وقدمت اقتراحا للسحب التدريجي للعنصرين العسكري والمدني للبعثة.
    J'ai proposé dans mon rapport de mai 2010 (S/2010/238) de suivre de près les progrès réalisés dans les négociations au cours des six mois suivants. UN واقترحت في تقريري الصادر في أيار/مايو 2010 (S/2010/238) أن أرصد عن كثب التقدم المحرز في المفاوضات خلال الشهور الستة المقبلة.
    Toutefois, comme indiqué dans mon rapport d'avril, les mises en jugement pour crimes graves risquent de ne pas apaiser pleinement la soif de justice des personnes victimes de la violence en 1999 étant donné le temps et les ressources limités qui sont encore disponibles. UN غير أنه، وكما ورد في تقريري الصادر في نيسان/أبريل، قد لا يكون ممكنا أن تستجيب عملية النظر في الجرائم الجسيمة استجابة كاملة لرغبة الذين تضرروا من العنف في عام 1999 في الحصول على الإنصاف والعدالة، وذلك في ضوء محدودية الوقت والموارد المتاحة الآن.
    Dans mon rapport d'octobre 2010, j'ai informé le Conseil des activités et programmes entrepris en Somalie par le Bureau interafricain des ressources animales, un bureau régional de l'Union africaine. UN وفي تقريري الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت إحاطة إعلامية للمجلس عن الأنشطة والبرامج التي يَضطَلع بها حاليا فيما يتعلق بالصومال المكتب الأفريقي المشترك المعني بموارد الثروة الحيوانية، وهو مكتب إقليمي تابع للاتحاد الأفريقي يوجد مقره في نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus