À cet égard, elle a indiqué que le droit à l'autodétermination ne devrait pas être tributaire du cadre constitutionnel d'un État donné. | UN | كما أشارت في هذا السياق إلى حق تقرير المصير الذي لا ينبغي، حسب رأيها، أن يُخضع إلى الإطار الدستوري لدولة معينة. |
L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. | UN | وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
La lutte du peuple du Cachemire puise sa légitimité dans son droit reconnu mais non réalisé à l'autodétermination. | UN | ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به. |
Nous considérons, en effet, que la solution du conflit au Sahara occidental passe par le référendum d'autodétermination, qui est la pierre angulaire du plan de règlement. | UN | ونحن نؤمن بأن حل صراع الصحراء الغربية يكمن في استفتاء تقرير المصير الذي يعد حجر الزاوية لخطة التسوية. |
Le peuple de Jammu-et-Cachemire cherche depuis des années à exercer son droit à l'autodétermination, que lui ont reconnu aussi bien le Conseil de sécurité que (M. Marker, Pakistan) le Pakistan et l'Inde elle-même. | UN | وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها. |
Le Pakistan ferait bien de cesser de prôner de façon irréfléchie le droit à l'autodétermination dont pourrait faire un mauvais usage dans l'avenir des groupes ayant une identité régionale, linguistique ou religieuse. | UN | وينبغي لباكستان لذلك أن تتجنب تأييدها السفيه لمبدأ تقرير المصير الذي يمكن أن تسيء استعماله في المستقبل أي مجموعة من اﻷشخاص ممن لهم هوية إقليمية أو لغوية أو طائفية. |
Tel est la base du principe de l'autodétermination, que le Comité a été créé pour défendre. | UN | وقال إن هذا هو أساس مبدأ تقرير المصير الذي أنشئت اللجنة من أجل الدفاع عنه. |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le peuple de Gibraltar, pour sa part, affirme son droit à l’autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies dans l’intérêt de tous les peuples coloniaux. | UN | ويؤكد شعب جبل طارق، من جانبه، حقه في تقرير المصير الذي نص عليه ميثاق الأمم المتحدة لصالح الشعوب المستعمرة كافة. |
Pareille collusion compromet gravement le travail de l'Organisation et reflète la tendance à dénier aux peuples leurs droits inaliénables, spécialement le droit à l'autodétermination, garanti par la Charte et le droit international. | UN | ويلحق هذا التآمر ضررا بالغا بأعمال المنظمة، كما يصور اتجاها صوب حرمان الشعب من حقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة الحق في تقرير المصير الذي ينص عليه الميثاق والقانون الدولي. |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
47. La République du Paraguay reconnaît le principe de l'autodétermination comme principe constitutionnel. | UN | ٧٤- تعترف جمهورية باراغواي بمبدأ تقرير المصير الذي أضيفت عليه الصفة الدستورية. |
L'Indonésie, elle-même victime du colonialisme pendant des siècles, partage cet avis juridique et, qui plus est, est tenue par sa constitution d'accepter le droit à l'autodétermination, qui est le plus important de tous. | UN | وإندونيسيا، التي كانت بدورها ضحية من ضحايا الاستعمار قرونا من الزمن، لا توافق فحسب على هذه الفتوى بل إنها ملزمة دستوريا بالتسليم بحق تقرير المصير الذي هو أهم الحقوق بلا منازع. |
Elles incluent l'accomplissement par l'Indonésie de son devoir d'accorder au peuple timorais le droit à l'autodétermination que lui reconnaît le droit international. | UN | وهي تتضمن احترام اندونيسيا واجبها في منح شعب تيمور الشرقية حق تقرير المصير الذي يمنحه له القانون الدولي. |
La mission de Jean-Jacques de Peretti est d'essayer de faire avancer cette solution consensuelle afin d'éviter un référendum d'autodétermination dont personne ne veut aujourd'hui. | UN | ج. دي بيريتي هي محاولة لدفع الحل التوافقي إلى اﻷمام تجنبا لاستفتاء تقرير المصير الذي لا يريده أحد في الوقت الحاضر. |
Cet exercice tautologique, qui a fait des habitants des îles les arbitres d'un différend de souveraineté auquel leur gouvernement est partie, a plutôt battu sérieusement en brèche la prétendue applicabilité du principe d'autodétermination. | UN | بل إن هذا التضخيم الذي جعل من سكان الجزر حَكَما في نزاع على السيادة بين حكومتهم وطرف آخر قد انتقص بشدة من انطباق مبدأ تقرير المصير الذي يُدفع به. |