Selon le rapport de l'UNICEF, la honte, la stigmatisation, et la perte du statut social seraient les conséquences du refus de se conformer à cette tradition. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة. |
Décembre 1988 Exposé sur les droits de l'enfant au Kenya lors du lancement du rapport de l'UNICEF pour 1989. | UN | كانون الأول/ديسمبر 1988 تقديم عرض عن " حقوق الأطفال في كينيا " بمناسبة إصدار تقرير اليونيسيف لعام 1989. |
213. Plusieurs délégations ont salué le rapport de l'UNICEF, publié sous la cote E/ICEF/1999/10. | UN | ٣١٢ - أثنى كثير من المتكلمين على تقرير اليونيسيف الوارد في الوثيقة E/ICEF/1998/10. |
Parallèlement, le rapport de l’UNICEF fait apparaître une diminution significative de la mortalité infantile dans le nord du pays. | UN | وفي الوقت ذاته، يبين تقرير اليونيسيف انخفاضا كبيرا في معدلات وفيات الأطفال في الشمال. |
2. rapport de l'UNICEF, La situation des enfants dans le monde (1997). | UN | تقرير اليونيسيف عن حالة اﻷطفال في العالم لعام ٧٩٩١. |
rapport de l'UNICEF sur les recommandations du Corps commun d'inspection | UN | تقرير اليونيسيف عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Le rapport de l'UNICEF sur l'évaluation de la mise en œuvre d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes contient des conclusions importantes qui sont en train de circuler. | UN | ويحتوي تقرير اليونيسيف عن تقييم حالة تنفيذ السياسة الجنسانية على بعض الاستنتاجات المهمة التي يجري حاليا توزيعها. |
Des politiques nationales sur les familles d’accueil sont en cours d’élaboration, et une table ronde sur le travail des enfants a été organisée sur la base du rapport de l’UNICEF sur le travail des enfants. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع سياسات وطنية للوالدية بالتنشئة، وأجريت مناقشة مائدة مستديرة عن عمالة الطفل باستخدام تقرير اليونيسيف عن هذه العمالة. |
27. Un autre droit fondamental auquel est consacré le rapport de l'UNICEF pour l'année 1999 et qu'il convient d'investir est celui de l'éducation. | UN | ٢٧ - واستطرد قائلا إن الحق اﻷساسي اﻵخر هو الحق في التعليم الذي هو موضوع تقرير اليونيسيف في عام ١٩٩٩ والذي يجب أن يستمر الاستثمار فيه. |
380. Présentant ce point de l'ordre du jour, le Contrôleur a résumé les principes fondamentaux de la méthode exposée dans le rapport de l'UNICEF. | UN | ٣٨٠ - لخص المراقب المالي، أثناء عرضه هذا البند من جدول اﻷعمال، المبادئ اﻷساسية للمنهجية المقترحة في تقرير اليونيسيف. |
Selon le rapport de l'UNICEF la focalisation des efforts sur l'immunisation en tant que moyen de promouvoir la jouissance des droits des enfants afghans a conduit au lancement et au renforcement d'un programme élargi, à l'échelle régionale et provinciale, de création d'équipes de vaccination et à la mobilisation de travailleurs sociaux des deux sexes chargés des vaccinations. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن إحدى منافع التركيز على التحصين كمنطلق لإعمال حقوق الطفل الأفغاني تكمن في تأسيس وتعزيز أفرقة مكلفة بإدارة برنامج تحصين موسع على مستويي الأقاليم والمقاطعات. |
Le rapport de l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde de 1997 est paru le 11 décembre 1996. | UN | صدر تقرير اليونيسيف عن حالة اﻷطفال في العالم لعام ٧٩٩١ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Il est considéré comme une source d'informations faisant autorité pour tout ce qui concerne les questions de développement social, de même que le rapport de l'UNICEF sur La situation des enfants dans le monde et le Rapport sur le développement humain du PNUD. | UN | ويستوي من حيث قيمته مع تقرير اليونيسيف: حالة اﻷطفال في العالم، وتقرير التنمية البشرية، لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كمصدر معلومات موثوق به بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |
L'intervenante a plus particulièrement mentionné un rapport de l'UNICEF intitulé < < La situation des enfants dans le monde 2013 > > , au cœur duquel figure la question des enfants handicapés, et a mis l'accent sur le Partenariat mondial pour les enfants handicapés dont l'UNICEF assure la coordination. | UN | وسلطت الضوء على تقرير اليونيسيف المعنون حالة الأطفال في العالم لعام 2013 الذي يركز على الأطفال ذوي الإعاقة، وعملية تنسيق الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
Le rapport de l'UNICEF sur les pratiques disciplinaires à l'encontre des enfants au foyer montre que, même si de nombreuses familles continuent d'infliger des châtiments corporels, plus de 90 % pensent qu'il n'est pas indispensable d'y avoir recours. | UN | وذكرت أن تقرير اليونيسيف بشأن الممارسات التأديبية إزاء الطفل في البيت يشير إلى أن العديد من الأسر لا تزال تمارس العقاب البدني، غير أن هناك ما يزيد عن 90 في المائة منها ترى أن ذلك غير ضروري. |
Nous sommes heureux de pouvoir dire que dans le rapport de l'UNICEF sur l'état des enfants du monde en 2001, Singapour figure au rang des pays qui ont le taux le plus bas de mortalité chez les nourrissons et les moins de 5 ans. | UN | ويسرنا أن نخبركم أن تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم في عام 2001، يضع سنغافورة في مرتبة البلدان ذات أدنى معدلات لوفيات الرضع ووفيات الأطفال دون الخامسة. |
Le rapport de l'UNICEF La situation des enfants dans le monde 2007 a contribué au travail de sensibilisation et a attiré l'attention sur la nécessité d'obtenir de meilleurs résultats en matière d'égalité des sexes. | UN | ويركز تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم لسنة 2007 الذي يتعلق بالمساواة بين الجنسين على الدعوة ويوجه الاهتمام نحو تحقيق نتائج أفضل بشأن المساواة بين الجنسين. |
Il en est de même pour le rapport de l'UNICEF. | UN | ويصدق الكلام نفسه عن تقرير اليونيسيف. |
Le rapport de l'UNICEF intitulé < < Enfants et commissions vérité > > propose des lignes directrices pour ce genre d'initiatives où les enfants sont tout à la fois victimes et témoins dans des affaires liées à des crimes graves. | UN | ويقدم تقرير اليونيسيف المعنون الأطفال ولجان الحقيقة مبادئ توجيهية لهذه المبادرات، حيث يكون الأطفال ضحايا وشهودا في المسائل المتعلقة بجرائم خطيرة. |
Le rapport de l'UNICEF concernant les effets des sanctions sur l'Iraq, publié en août 1999, montre clairement que la mort de plus d'un demi-million d'enfants iraquiens aurait pu être évitée s'il n'y avait pas eu de sanctions. | UN | وقد أوضح تقرير اليونيسيف الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٩ أنه كان من الممكن تجنب وفاة أكثر من نصف مليون طفل تحت سن الخامسة لو لم تفرض الجزاءات. |