À l'appui de cette allégation est jointe une copie d'un rapport sur les conditions de détention dans les pénitenciers jamaïcains, établi par une organisation non gouvernementale. | UN | ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية. |
Un rapporteur avait été nommé, lequel devrait présenter un rapport sur cette question, et le Ministère de la justice avait créé un Comité chargé d'examiner en détail la question du droit établi d'utiliser des terres traditionnelles. | UN | وقد عُين مقرر لتقديم تقرير حول هذه المسألة، وأنشأت وزارة العدل لجنة لمزيد بحث الحق الراسخ في استخدام الأراضي التقليدية. |
L'orateur entend publier un rapport sur ce problème concret dans l'espoir d'y attirer l'attention et d'identifier les facteurs culturels qui font obstacle à l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وقالت إنها تعتزم نشر تقرير حول هذه المسألة المحددة بأمل استرعاء النظر إلى العوامل الثقافية التي يمكن أن تكون عقبة للقضاء على العنف ضد المرأة، وإلى أن تصبح على وفاق مع هذه العوامل. |
Le Directeur général a été prié de poursuivre le dialogue avec la RPDC, afin de trouver d'urgence une solution aux problèmes et de faire rapport à nouveau au Conseil des gouverneurs sur la question un mois au plus tard après la date d'adoption de la résolution, à l'occasion d'une nouvelle réunion du Conseil convoquée à cette fin. | UN | وطلب الى المدير العام أن يواصل الحوار مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بغية الاتجاه نحو إيجاد حل عاجل للقضايا المذكورة أعلاه، وأن يعود الى تقديم تقرير حول هذا الموضوع الى مجلس المحافظين في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من تاريخ اعتماد ذلك القرار، خلال اجتماع يعقده مجلس المحافظين من أجل هذا الغرض. |
rapport sur la grande zone de libre-échange arabe et la performance des secteurs économiques connexes | UN | تقرير حول منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، وأداء القطاعات الاقتصادية المرتبطة بها. |
d) Adoptera un rapport sur la Stratégie mondiale du logement pour le soumettre à l'Assemblée générale; | UN | تبني تقرير حول تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى لتقديمه الى الجمعية العامة؛ |
un rapport sur la prise en compte des questions relatives aux peuples autochtones par suite de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme au Kenya a été également lancé lors de l'atelier. | UN | وصدر أيضا خلال حلقة العمل تقرير حول تعميم قضايا الشعوب الأصلية نتيجة لتنفيذ برنامج هيوريست في كينيا. |
2. De charger le Secrétariat général de présenter un rapport sur les résultats de l'exécution de ce projet au prochain Sommet de la Ligue. | UN | تكليف الأمانة العامة برفع تقرير حول نتائج تطبيق هذا المشروع إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته القادمة. |
Etablir un rapport sur cette question aux fins d'examen par le Comité d'application | UN | إعداد تقرير حول هذه المسألة لتبحثه لجنة التنفيذ. |
Voilà un rapport sur les Crump. | Open Subtitles | إنتظر أيها الرئيس هاهو تقرير حول الأشخاص |
Elle prévoit de poursuivre sa coopération avec la Commission et avec les acteurs régionaux de la défense des droits de l'homme en Afrique et d'établir un rapport sur les questions relatives aux minorités en Afrique. | UN | وتنوي الخبيرة مواصلة عملها مع اللجنة ومع الجهات الفاعلة المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي في أفريقيا، وإعداد تقرير حول قضايا الأقليات في المنطقة الأفريقية. |
Dans le cadre de la préparation d'un rapport sur les routes du sud empruntées pour le trafic d'opiacés, les efforts de recherche ont essentiellement porté sur les réseaux d'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي إطار إعداد تقرير حول المسالك الجنوبية للاتِّجار بالمواد الأفيونية، ركّزت جهود بحثية على الصلات الرابطة بين بلدان غرب أفريقيا. |
Seuls les pays touchés parties pouvant bénéficier du soutien de la CNULD doivent présenter un rapport sur cet indicateur. | UN | يتم مطالبة البلدان الأطراف المتأثرة فقط المخول لها الحصول على مساعدة في UNCCD برفع تقرير حول هذا المؤشر. |
Présenter un rapport sur les progrès réalisés dans l'application de l'accord au prochain sommet arabe. | UN | 3 - تقديم تقرير حول التقدم المحرز بشأن تطبيق الاتفاقية إلى القمة العربية القادمة. |
Dans un rapport sur la garde extra-familiale des enfants publié en 1992, la Commission fédérale pour les questions féminines faisait le point de la situation et formulait des recommandations. | UN | وفي تقرير حول رعاية الأطفال خارج الأسرة نشر في عام 1994، قامت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية بدراسة هذه الحالة وأعدت توصيات في هذا الشأن. |
À cet égard, il se félicite des efforts du groupe international d'experts pour établir un rapport sur les approches relatives au cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالجهود التي تبذلها المجموعة الدولية من الخبراء لتقديم تقرير حول النهج المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
Le Comité exécutif avait demandé à la Présidente de rester en contact avec l'Organisation des Nations Unies et de soumettre un rapport sur l'issue de ces contacts à la seizième Réunion des Parties. | UN | وطلبت اللجنة التنفيذية إلى الرئيسة مواصلة اتصالاتها بالأمم المتحدة وتقديم تقرير حول ذلك إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف. |
6. Prie également le Secrétaire général de présenter un rapport sur la question au Conseil de la Ligue des États arabes, compte tenu des efforts déployés à ce sujet. | UN | 6 - الطلب من الأمين العام تقديم تقرير حول الموضوع إلى مجلس الجامعة في ضوء الجهود المبذولة في هذا الشأن. |
Comme vous le savez, je dois faire rapport à nouveau sur la question au Conseil un mois au plus tard après la date d'adoption de la résolution. | UN | وكما تعلمون، يتعين علي أن أعود الى تقديم تقرير حول هذا الموضوع الى المجلس في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من تاريخ اعتماد هذا القرار. |
rapport sur la deuxième réunion du Collectif arabe de soutien au peuple iraquien | UN | تقرير حول الاجتماع الثاني لمنظومة العمل العربي المشترك لدعم الشعب العراقي |
DES PARTIES À L'INTENTION DE L'ORGANE SUBSIDIAIRE 43 - 48 19 5. rapport sur l'ÉVALUATION ET L'EXAMEN | UN | تقرير حول تقييم ومراجعة عمل آلية غرفة المقاصة |