Je voudrais aussi affirmer que cette double proposition fait fond sur le rapport Shannon d'une manière très forte et très ferme. | UN | كما أود أن أذكر أن الاشارة إلى تقرير شانون قوية جدا وحازمة جدا من خلال هذا المقترح المزدوج. |
Voilà quinze ans que le rapport Shannon a été soumis et que la Conférence du désarmement continue de se consacrer à un débat apparemment confidentiel sur la possibilité d'entamer des négociations. | UN | ولقد مرّ اليوم 15 سنة على تقديم تقرير شانون ولا يزال مؤتمر نزع السلاح منشغلاً على ما يبدو بنقاش مقصور على فئة معينة حيال إمكانية إجراء مفاوضات. |
Comme prévu dans le rapport Shannon, le Pakistan cherchera à résoudre le problème des stocks inégaux existants pendant les négociations. | UN | وستسعى باكستان على النحو المذكور في تقرير شانون للتوصل إلى حل لمشكلة المخزونات الحالية غير المتوازنة في سياق المفاوضات. |
le rapport Shannon a été obtenu au terme d'âpres négociations, et il représente un fragile équilibre entre les préoccupations et les intérêts de toutes les parties. | UN | وكان تقرير شانون قد وُضع بعد مفاوضات صعبة ويمثل توازناً دقيقاً لشواغل ومصالح الأطراف كافة. |
Les termes employés dans le rapport Shannon rendent très bien compte de cette diversité d'opinions. | UN | وصياغة تقرير شانون تعكس هذا التنوع في وجهات النظر. |
le rapport Shannon et le mandat qu’il contient ne suscitent qu’un consensus fragile. | UN | إن تقرير شانون والولاية الواردة فيه ليس إلا توافقاً هشاً في اﻵراء. |
Nous appelons donc instamment toutes les délégations à surmonter les obstacles actuels et à engager ces négociations dans les plus brefs délais sur la base du mandat défini dans le rapport Shannon. | UN | ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون. |
Le Pakistan est prêt à commencer les travaux sur une telle convention avec un mandat reflétant le rapport Shannon et les préoccupations exprimées par tous les pays. | UN | وباكستان مستعدة للبدء في إعداد اتفاقية بشأن المواد الانشطارية في إطار ولاية تعكس تقرير شانون والشواغل التي أعربت عنها كافة البلدان. |
Nous savons tous comment cette question a été traitée dans le rapport Shannon et que d'autres propositions ont été faites au cours de cette Conférence sur la façon dont elle devait être envisagée. | UN | ونعلم جميعاً كيف تناول تقرير شانون هذه القضية، كما أننا شهدنا اقتراحات أخرى في هذا المؤتمر حول الكيفية التي ينبغي أن يجري بها النظر في هذه القضية. |
Monsieur le Président, le Pakistan est heureux que la Conférence du désarmement ait pu prendre la décision de créer un comité spécial pour négocier un traité sur les matières fissiles, fondé sur le rapport Shannon. | UN | سيادة الرئيس، إن باكستان لسعيدة لتمكن مؤتمر نزع السلاح من اتخاذ مقرر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة حول المواد الانشطارية، استناداً إلى تقرير شانون. |
C'est dans cet esprit que ma délégation est prête à réexaminer la question du traité sur l'arrêt de la production, en utilisant le rapport Shannon comme point de départ. | UN | ووفدي على استعداد، من منطلق هذا التصور، للعودة إلى مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية باستخدام تقرير شانون كأساس للبداية. |
Dans ce contexte, certains États membres ont dit que l'ambigüité constructive intégrée dans le rapport Shannon ne suffisait pas pour engager des négociations de fond sur un traité. | UN | ومع ذلك، ذكر بعض الدول الأعضاء في هذا السياق أيضاً أن هذا الغموض البناء الوارد في تقرير شانون لا يكفي للتمكين من بدء مفاوضات موضوعية بشأن وضع معاهدة. |
Plus tard, en 1995, la Conférence du désarmement a investi suffisamment de temps, d'énergie et de ressources dans l'élaboration d'une feuille de route pour ces négociations, et elle est parvenue à un consensus sur le rapport Shannon. | UN | وفي وقت لاحق من عام 1995، وظف مؤتمر نزع السلاح ما يكفي من الوقت والطاقة والموارد في وضع خارطة طريق لتلك المفوضات وتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء على تقرير شانون. |
Par ailleurs, l'accord représenté par le rapport Shannon est demeuré lettre morte, en raison des divergences concernant l'ordre des priorités à établir dans le cadre du programme de travail de la Conférence. | UN | كما أن الاتفاق المجسد في تقرير شانون بقي حبراً على ورق. ويعود هذا إلى التضارب والاختلاف بشأن الأولويات الواجب معالجتها في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
C'est pourquoi nous affirmons que la négociation d'un FMCT à la Conférence du désarmement doit reposer sur le mandat contenu dans le rapport Shannon. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تستند إلى الولاية الواردة في تقرير شانون. |
D'autres préfèrent un traité qui serait non discriminatoire, universellement applicable et sans aucune condition préalable tout en tenant compte du mandat fixé dans le rapport Shannon. | UN | ويفضل البعض الآخر وضع معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالمياً من دون أي شروط مسبقة مع وضع الولاية الواردة في تقرير شانون في الاعتبار. |
Il ne prévoit pas non plus la possibilité d'aborder les questions relatives à la portée du traité ainsi qu'à la production passée et future de matières fissiles, comme cela était envisagé dans le rapport Shannon de 1995. | UN | وتغفل أيضاً إمكانية بحث المسألتين المتعلقتين بنطاق المعاهدة وبإنتاج المواد الانشطارية ماضياً ومستقبلاً، على النحو المتوخى في تقرير شانون لعام 1995. |
le rapport Shannon reprend l'accord conclu en application de la résolution 48/75 de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la même question. | UN | ويستنسخ تقرير شانون الاتفاق المبرم بهذا الشأن وفقاً لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 48/75. |
En effet, dans le cadre des négociations de cet instrument, nous ne devrions pas nous contenter d'interdire la production future. Il importe d'aborder la question des stocks existants, comme le permet le rapport Shannon. | UN | وفي إطار التفاوض بشأن هذا الصك، ينبغي ألا نركز على حظر ما سينتج مستقبلاً فحسب؛ بل من المهم أيضاً معالجة مسألة المخزونات الموجودة كما يُسمح بذلك بموجب تقرير شانون. |
Le Brésil estime que les travaux relatifs à cette question devraient se fonder sur le rapport Shannon (CD/1299). | UN | وتؤيد البرازيل فكرة أن يقوم العمل في هذا الموضوع على تقرير شانون (CD/1299). |