"تقرير صدر مؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport récent
        
    • un récent rapport
        
    • rapport récemment publié
        
    • récent rapport sur
        
    • rapport publié récemment
        
    La prostitution des enfants est répandue au Canada comme aux États-Unis et on trouve dans un rapport récent sur la prostitution féminine dans ce dernier pays les observations suivantes : UN وبغاء اﻷطفال مستشر في كل من كندا والولايات المتحدة. ويلاحظ تقرير صدر مؤخرا عن بغاء اﻹناث في الولايات المتحدة ما يلي:
    un rapport récent suggère la création au sein du système des Nations Unies d'un observatoire des prestataires de services de notation de crédit. UN ويشير تقرير صدر مؤخرا إلى إنشاء مرصد للأمم المتحدة لمراقبة مقدمي خدمات التصنيف الائتماني.
    Selon un rapport récent du Ministère de l'intérieur, des instructions ont été ouvertes contre 74 agents de l'État pour des exécutions de ce genre. UN ويرد في تقرير صدر مؤخرا عن وزارة العدل، أن هناك 74 حالة عن تورط ضباط في قضايا من هذا القبيل.
    un récent rapport du FNUAP indique que les Albanaises du Kosovo ont été l'objet de violences sexuelles systématiques. UN ويوحي تقرير صدر مؤخرا عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن العنف الجنسي يرتكب بصفة منتظمة بحق الكوسوفيات ذوات اﻷصل اﻷلباني.
    un récent rapport sur la question indique que l’on peut s’attendre, autour de l’an 2000, à une pénurie dramatique d’eau potable dans la capitale. UN ويشير تقرير صدر مؤخرا إلى توقع حدوث نقص فادح في المياه الصالحة للشرب المتاحة لسكان مدينة جيبوتي حوالي عام ٢٠٠٠.
    Par exemple, le service de la dette dans le cas de la Jamaïque représente entre 14 et 16 % de ses recettes à l'exportation; un rapport récent de la Banque mondiale montre que 70 % du revenu du Gouvernement du Guyana seront absorbés cette année par les remboursements faits au titre du service de la dette alors que 43 % de la population vivent dans la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال، تتراوح نسبة خدمة الدين في حالة جامايكا بين ١٤ و ١٦ في المائة من حصيلة الصادرات. وفي تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي، يقدر أن نسبة ٧٠ في المائة من اﻹيرادات الحكومية في غيانا ستستهلكها مدفوعات خدمة الدين هذا العام، في حين يعيش ٤٣ في المائة من السكان في ظل الفقر.
    Comme l’a signalé un rapport récent du Département d’État des États-Unis, le Gouvernement chypriote s’est employé en 1997 à appliquer les dispositions de sa législation relative à la lutte contre le blanchiment de l’argent. UN وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال.
    un rapport récent sur les effets de la privatisation sur les services publics a établi ce qui suit : UN 61 - وأشار تقرير صدر مؤخرا بشأن آثار خصخصة الخدمات العامة إلى أن:
    Les problèmes de mise en oeuvre sont exposés dans un rapport récent au Comité du développement. UN 8 - ويرد وصف لمشاكل التنفيذ في تقرير صدر مؤخرا عن لجنة التنمية(5).
    Dans un rapport récent sur les indicateurs de l'éducation dans 118 camps de réfugiés répartis dans 23 pays d'asile, le HCR identifie les secteurs dans lesquels la planification future de l'éducation des enfants réfugiés peut être améliorée. UN ويحدد تقرير صدر مؤخرا عن المفوضية ويتعلق بمؤشرات التعليم في 118 مخيماً للاجئين في 23 بلدا من بلدان اللجوء، المجالات التي يمكن فيها تحسين التخطيط المستقبلي لتعليم الأطفال اللاجئين.
    Selon un rapport récent d'Integrity Watch Afghanistan, les Afghans ne reçoivent qu'environ 20 dollars en moyenne sur 100 dollars des États-Unis dépensés pour la reconstruction et l'aide. UN واستنادا إلى تقرير صدر مؤخرا عن شركة إنتغريتي ووتش أفغانستان، فإن ما يتلقاه الأفغانيون من كل 100 دولار تنفق على الإعمار والمعونة لا يزيد عن 20 دولارا في المتوسط.
    Il a en outre été indiqué dans un rapport récent de la Banque mondiale que l'on ne savait pas toujours bien quand les restrictions imposées aux déplacements des Palestiniens étaient motivées par des raisons de sécurité et quand elles étaient invoquées pour protéger les intérêts des colons. UN وعلاوة على ذلك، جاء في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي أنه من غير الواضح دائما متى تفرض القيود على تحركات الفلسطينيين لأسباب أمنية ومتى افرض لحماية مصالح المستوطنين.
    un rapport récent a mis en exergue certains coûts et avantages des zones marines protégées. UN 168 - وقد سلط تقرير صدر مؤخرا الضوء على بعض تكاليف المناطق البحرية المحمية وفوائدها.
    80. Dans un rapport récent sur la recherche de solutions aux problèmes de la dette des pays en développement, le Secrétariat a présenté un certain nombre de propositions en vue de renforcer les mesures prises pour alléger la dette des pays pauvres très endettés (PPTE). UN 80 - في تقرير صدر مؤخرا عنوانه " إيجاد حلول لمشاكل ديون البلدان النامية " قدمت الأمانة العامة عددا من الاقتراحات المتعلقة بالاضطلاع بمبادرة معززة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Selon un rapport récent du Fonds commun pour les produits de base, 42 pays en développement sur 123 dépendaient des exportations d'un ou de deux produits de base pour 70 % de leurs recettes en devises. UN ويستفاد من تقرير صدر مؤخرا عن الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية أن ٤٢ بلدا ناميا، من بين ١٢٣، كانت تعتمد على صادراتها من واحد أو اثنين من المنتجات اﻷساسية لتحصل على ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملات اﻷجنبية.
    D'après un récent rapport de l'Agence européenne pour l'environnement, l'on a constamment utilisé les éco-taxes pendant la décennie écoulée, et cette utilisation s'est accélérée au cours des cinq ou six dernières années. UN يتبين من تقرير صدر مؤخرا عن الوكالة اﻷوروبية للبيئة أن استمرار استخدام الضرائب البيئية على مدى العقد المنصرم قد تسارع في السنوات الخمس أو الست الماضية.
    un récent rapport du Ministère des finances révèle que la plupart projets soutenus par des donateurs qui ont donné de bons résultats étaient ceux exécutés sous l'égide de l'État. UN ويبين تقرير صدر مؤخرا عن وزارة المالية أن معظم المشاريع الناجحة التي تدعمها الجهات المانحة هي المشاريع التي تشرف الحكومة على تنفيذها.
    Par exemple, dans un récent rapport sur le recrutement d'administrateurs pour le Département des affaires de maintien de la paix, le BSCI a constaté qu'il fallait un an pour recruter un administrateur. UN وعلى سبيل المثال، وفي تقرير صدر مؤخرا عن توظيف موظفي الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توظيف أحد موظفي الفئة الفنية استغرق عاما كاملا.
    Dans un récent rapport, la FAO estime que la production alimentaire totale dans le pays sera en 1996 de 3,5 millions de tonnes, ce qui représente une baisse de 3 % par rapport à la production de 1995 et de 4 % comparé à celle de la période allant de 1988 à 1993. UN وتقدﱢر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في تقرير صدر مؤخرا مجموع الانتاج الزراعي في بوروندي في عام ٦٩٩١ بنحو ٥,٣ مليون طن، أي بما يقل بنسبة ٣ في المائة عن انتاج عام ٥٩٩١ و٤ في المائة عن الفترة من عام ٨٨٩١ إلى عام ٣٩٩١.
    Il ressort d'un rapport récemment publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement que la bande de Gaza est au bord du gouffre en matière d'eau et d'assainissement. UN ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار.
    Dans un rapport publié récemment, la Banque mondiale a donné quelques exemples de la manière de calculer la valeur des avantages de l’eau en tant que bien collectif Robert Young, Measuring the Economic Benefits for Water Investments and Policies, World Bank Policy Paper No 338 (Washington, D. C., 1996). UN وتجري مناقشة بعض اﻷمثلة عن كيفية تحديد قيمة الفوائد العامة للمياه في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي)١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus