"تقرير لليونيسيف" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport de l'UNICEF
        
    • l'UNICEF a
        
    Il a pourtant bien été dit, dans un rapport de l'UNICEF, que les régimes de sanctions étaient devenus la principale cause de mortalité chez les enfants, avant même les conflits. UN غير أنه ورد في تقرير لليونيسيف ما يفيد أن نظم الجزاءات أصبحت السبب الرئيسي لوفيات الأطفال، ويأتي قبل الصراعات نفسها.
    26. D'après un rapport de l'UNICEF daté de 2006, les violences sexuelles étaient la forme la plus signalée de maltraitance d'enfants à Sainte-Lucie. UN 26- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2006 إلى أن الإيذاء الجنسي هو أكثر أشكال إيذاء الأطفال المبلّغ عنها في سانت لوسيا.
    44. Selon un rapport de l'UNICEF publié en 2006, il serait trop coûteux, en l'état actuel des choses, d'assurer le fonctionnement d'un dispensaire permanent à Sarawak. UN 44- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2006 إلى أن الإنفاق على مستوصفات دائمة في ساراواك مكلف جداً حالياً.
    Existe—t—il une loi interdisant la discrimination dans les entreprises privées, ou envisage—t—on d'en adopter une ? Par exemple, selon un rapport de l'UNICEF, certains enfants sont en butte à une forte discrimination, fondée notamment sur la religion : cette discrimination existe—t—elle dans les écoles privées seulement ou aussi dans les écoles publiques ? UN فهل هناك قانون يحظر التمييز في المؤسسات الخاصة؟ أو هل يعتزم اعتماد قانون من هذا النوع؟ إذ يشير تقرير لليونيسيف مثلا، أن بعض اﻷطفال يتعرضون لتمييز شديد، على أساس من الدين بوجه خاص: فهل يمارس هذا التمييز في المدارس الخاصة فقط أم أنه قائم في المدارس العامة كذلك؟
    7. Dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a fait observer que les documents stratégiques et textes législatifs qu'il avait adoptés témoignaient de la volonté du Gouvernement de protéger les droits des enfants. UN 7- وفي عام 2007، ذكر تقرير لليونيسيف أن الوثائق الحكومية الاستراتيجية والتشريعات تدل على الرغبة في حماية حقوق الأطفال.
    45. D'après un rapport de l'UNICEF de 2008, parmi les personnes déplacées dans l'est du pays, on estime le nombre d'enfants d'âge scolaire à plus de 50 000, soit le quart environ de l'ensemble des personnes déplacées. UN 45- ذكر تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن عدد الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة بين المشردين داخلياً في شرق تشاد يقدر بأكثر من 000 50، أو نحو 25 في المائة من مجموع المشردين داخلياً.
    46. Selon un rapport de l'UNICEF publié en 2006, l'une des principales réalisations dont le Bhoutan peut s'enorgueillir est l'accroissement du taux de couverture des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement sur l'ensemble du territoire. UN 46- وأشار تقرير لليونيسيف صادر في عام 2006، إلى أن توسيع نطاق التغطية بخدمات توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في أرجاء البلد يعد أحد أهم الإنجازات التي حققتها بوتان.
    21. un rapport de l'UNICEF a indiqué que le projet de loi sur le VIH/sida qui traitait des problèmes de la stigmatisation et de la discrimination était suspendu depuis 2006. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي يتناول قضايا الوصم والتمييز معلّق منذ عام 2006.
    57. D'après un rapport de l'UNICEF daté de 2011, l'assainissement constituait l'un des principaux problèmes en Inde. UN 57- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2011 أن مسألة الإصحاح كانت من بين أكبر التحديات في الهند(142).
    21. Dans un rapport de l'UNICEF de 2008, il est noté que l'enrôlement d'enfants par les forces armées est interdit par la loi. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 إلى أن تجنيد القوات المسلحة للأطفال محظور قانوناً(66).
    L'arrestation d'un homme qui franchissait la frontière avec la République démocratique du Congo avec dans sa valise la tête d'un enfant atteint d'albinisme est mentionnée dans un rapport de l'UNICEF. UN وأشار تقرير لليونيسيف إلى اعتقال رجل أثناء عبوره الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي حقيبته رأس طفل أمهق().
    47. un rapport de l'UNICEF a indiqué que le Gouvernement tuvaluan avait déclaré l'état d'urgence en septembre 2011 après que deux atolls, y compris la capitale Funafuti, se sont trouvés à court de ressources en eau potable. UN 47- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن حكومة توفالو أعلنت حالة الطوارئ في أيلول/ سبتمبر 2011 بعد أن نفدت إمدادات المياه المأمونة من جزيرتين مرجانيتين، منهما العاصمة فونافوتي.
    25. On peut lire dans un rapport de l'UNICEF datant de 2006 que le Bhoutan a interdit les châtiments corporels à l'école, ce qui a réduit l'usage de cette pratique sans pour autant y mettre fin. UN 25- وأشار تقرير لليونيسيف صادر في عام 2006 إلى أن بوتان حظرت العقاب البدني في المدارس مما خفض عدد الحالات دون القضاء عليها(45).
    Dans un rapport de 2008, l'UNICEF a constaté que l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement était parmi les plus mauvais du monde − et que la situation dans l'est du pays était encore pire que la moyenne nationale. UN ولاحظ تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الحالة السائدة فيما يتعلق بالحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الإصحاح هي من بين الأسوأ في العالم وأن الوضع في شرق البلاد أسوأ من

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus