"تقرير مستقبله" - Traduction Arabe en Français

    • décider de son propre avenir
        
    • déterminer son avenir
        
    • décider de son avenir
        
    • déterminer son propre avenir
        
    • détermination de son avenir
        
    • décider de leur propre avenir
        
    • déterminer leur propre avenir
        
    • choisir leur propre avenir
        
    • décider librement de son avenir
        
    • déterminer librement son avenir
        
    Un référendum doit être organisé sans tarder afin que le peuple sahraoui puisse décider de son propre avenir. UN وينبغي إجراء الاستفتاء دون إبطاء ليستطيع الشعب الصحراوي تقرير مستقبله.
    À la fin du conflit, le peuple a pu décider de son propre avenir. UN وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه.
    Le peuple de Jammu-et-Cachemire doit pouvoir exercer son droit à déterminer son avenir, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En d'autres termes, la population du Sahara occidental doit avoir le droit de déterminer son avenir politique, y compris d'accéder, le cas échéant, à l'indépendance. UN وبعبارة أخرى، ينبغي منح شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مستقبله السياسي، بما في ذلك إمكانية الاستقلال.
    Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le peuple libyen peut déterminer son propre avenir et nous devons respecter ses choix. UN الشعب الليبي قادر على تقرير مستقبله ويجب أن نحترم خياراته.
    Il n'avait pas l'intention de s'accrocher au pouvoir pour le plaisir, mais il souhaitait donner au peuple congolais le droit de décider de son propre avenir. UN وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله.
    Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه.
    Le peuple portoricain s'est vu refuser son droit souverain à déterminer son avenir politique; en fait, ceux qui ont milité en faveur de la souveraineté ont subi une répression intense. UN وحرم شعبها من ممارسة حقه المطلق في تقرير مستقبله السياسي؛ وبالفعل، فإن مَن يجاهرون بتأييد السيادة قد عانوا شديد القمع.
    Lui seul peut déterminer son avenir par le biais d'un référendum libre et légitime se déroulant sans restrictions quelconques. UN وهو وحده الذي يمكنه تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر وشرعي دون قيود من أي نوع.
    Le peuple taiwanais estime qu'il a le droit inaliénable de déterminer son avenir en toute liberté et le droit d'être Membre des Nations Unies. UN وأضاف أن شعب تايوان يؤمن بحقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله دون إكراه، وبحقه في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    La position de la Russie à cet égard est cohérente et claire. Seule une participation directe de l'ONU à la reconstruction de l'Iraq permettra à son peuple de décider de son avenir. UN وموقف روسيا في هذا الصدد ثابت وواضح: إن مشاركة الأمم المتحدة المباشرة في إعادة الاستقرار إلى العراق من شأنها وحدها أن تمنح شعب هذا البلد فرصة تقرير مستقبله بنفسه.
    Nous soulignons également qu'il est du droit du seul peuple iraquien de décider de son avenir, sans ingérence dans ses affaires intérieures. UN كما نؤكد أنه من حق الشعب العراقي وحده تقرير مستقبله من دون أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    Elle suppose également que, dans cette mission de décolonisation qui relève de la responsabilité première des Nations Unies, le peuple du Sahara occidental demeure seul habilité à décider de son avenir. UN ويفترض هذا القرار كذلك، أن يبقى لشعب الصحراء الغربية وحده، في رسالة إنهاء الاستعمار التي تقع مسؤوليتها اﻷولى على اﻷمم المتحدة، الحق في تقرير مستقبله.
    La Namibie demande au Gouvernement marocain d'accepter et d'appliquer le plan de paix afin de permettre au peuple du Sahara occidental de déterminer son propre avenir. UN وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله.
    L'État islamique d'Afghanistan continuera de défendre sa souveraineté nationale, son intégrité territoriale et le droit de son peuple à déterminer son propre avenir. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    L'organisation implore la Commission de faire ce qui doit être fait, c'est-à-dire donner au peuple sahraoui le droit de déterminer son propre avenir. UN وناشدت اللجنة أن تتوخى الصواب عن طريق منح الشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    La situation a énormément changé, Monsieur le Président, et c'est notre énergie, notre assistance et notre soutien qui sont aujourd'hui nécessaires pour épauler le peuple afghan dans la détermination de son avenir de paix et de stabilité. UN لقد تغيرت الحالة كثيرا، ومن الضروري بذل كل طاقتنا وتقديم دعمنا اليوم للشعب الأفغاني في تقرير مستقبله السلمي المستقر.
    Nous sommes des Britanniques, capables de décider de leur propre avenir et bien décidés à le faire. UN إننا شعب بريطاني قادر على تقرير مستقبله ومصمم على ذلك.
    Son gouvernement entend s'employer sans réserve à défendre les droits du peuple des îles Falkland de déterminer leur propre avenir politique, social et économique et prie l'Argentine de respecter ses souhaits. UN 50 - وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة ما زالت تلتزم تماما بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي، ودعت الأرجنتين إلى احترام رغباته.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est déterminé à aider les Iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه.
    Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler ses ressources naturelles. UN وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية.
    Malheureusement, le peuple burundais se voit aujourd'hui privé de son droit de déterminer librement son avenir. UN ولكــن مما يدعــو الـى اﻷسـف أن يرى شعب بوروندي نفســه اليــوم محرومــا مــن حقه في تقرير مستقبله بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus