"تقرير مشترك بين" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport conjoint
        
    • rapport commun
        
    • établissement d
        
    • rapport publié conjointement par
        
    un rapport conjoint de la Commission et du Comité mixte serait ensuite soumis à l'Assemblée générale. UN وسيلي ذلك تقرير مشترك بين اللجنة والمجلس سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Selon un rapport conjoint du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population publié en 1997, il y a un grand écart dans la répartition du revenu entre les zones urbaines et les zones rurales. UN ويفيد تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، صدر في عام 1997، بأن هناك تفاوتاً كبيراً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يخص توزيع الدخل.
    La Commission sera saisie d'un rapport conjoint de l'Institut de statistique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et de l'Organisation de coopération et de développement économiques décrivant leurs travaux sur les statistiques dans les domaines des sciences, de la technologie et de l'innovation. UN سيعرض على اللجنة تقرير مشترك بين معهد الإحصاءات التابع لليونسكو ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يبين أعمالهما في مجال الإحصاءات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Selon une publication de l'OMS de 1996, le taux de mortalité infantile est estimé à 26,8 morts pour 1 000 naissances vivantes, alors que, selon un rapport conjoint publié en 1997 par le PNUD et le FNUAP, le taux de mortalité maternelle atteint 550 morts pour 100 000 naissances vivantes. UN ويفيد منشور صادر عن منظمة الصحة العالمية في عام 1996 بأن معدل وفيات الرضع يقدر ب26.8 وفاة لكل 000 1 مولود حي بينما بلغ معدل وفيات الأمهات حسب تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان صدر في عام 1997 550 وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    2010/20 Feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : classification des coûts et budgétisation axée sur les résultats - rapport commun du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF UN 2010/20 خارطة طريق إلى ميزانية متكاملة: تصنيف التكاليف والميزنة القائمة على النتائج - تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة
    Un rapport publié conjointement par le PNUE, la FAO et la Convention sur la diversité biologique, analysant les effets de la pêche sur les écosystèmes, a également permis d'enrichir les débats lors de cette réunion et de poursuivre la coopération avec la FAO dans ce domaine. UN كما صدر تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأغذية والزراعة، واتفاقية التنوع البيولوجي بشأن آثار النظام الإيكولوجي على الصيد ساعد أيضاً على إثراء المناقشات التي جرت في هذا الاجتماع وأدى إلى مزيد من التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة في هذه المسألة.
    9. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNIFEM ont indiqué qu'il existait un Bureau national de l'égalité entre les sexes au sein du Ministère de la santé, de l'éducation et des affaires sociales. UN 9- وأشار تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007 إلى وجود مكتب وطني للشؤون الجنسانية في إدارة التثقيف الصحي والشؤون الاجتماعية.
    Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNIFEM ont indiqué que les États fédérés de Micronésie garantissaient la gratuité de l'enseignement primaire pour tous et avaient mis en place des prêts étudiants pour que l'ensemble des jeunes hommes et des jeunes femmes puissent faire des études supérieures. UN وأشار تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2008 إلى أن ولايـات ميكرونيزيا الموحدة تضمن التعليم الابتدائي المجاني للجميع وأنها أصبحت تتيح القروض التعليمية لكافة الشبان والشابات ليحصلوا على التعليم العالي.
    Selon un rapport conjoint de l'OMS et de la Banque mondiale intitulé Charge mondiale de morbidité, les décès consécutifs à des traumatismes devraient passer de 5,1 millions en 1990 à 8,4 millions en 2020, cette augmentation étant principalement imputable aux accidents de la circulation. UN وحسب ما جاء في تقرير مشترك بين منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي تحت عنوان عبء المرض في العالم، يتوقع أن ترتفع حالات الوفاة المترتبة عن الإصابات من 5.1 ملايين حالة في سنة 1990 إلى 8.4 ملايين حالة في سنة 2020، وتُعد الزيادات في الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق سببا رئيسيا في ذلك الارتفاع.
    Comme indiqué dans un rapport conjoint de la MANUL et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme publié le 1er octobre, la torture est très répandue et c'est immédiatement après l'arrestation et pendant les premiers jours d'interrogatoire qu'elle a le plus souvent cours. UN وعلى نحو ما وُثّق في تقرير مشترك بين البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان صدر في 1 تشرين الأول/أكتوبر، يتم اللجوء إلى التعذيب على نطاق واسع ويكون أكثر شيوعا مباشرة بعد إلقاء القبض على الشخص المعني وخلال الأيام الأولى لاستجوابه.
    Enfin, un rapport conjoint du PNUE et de la FAO analyse le problème des engins de pêche abandonnés, perdus ou rejetés, ses causes et répercussions, ainsi que les mesures pour le traiter. UN وأخيرا، يحلل تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة مشكلة معدات الصيد المهجورة أو المفقودة أو المتخلى عنها بخلاف ذلك، وأسبابها وآثارها، فضلا عن اتخاذ تدابير للتصدي لها().
    En décembre 1999, l'UNICEF et l'ONUSIDA ont publié un rapport conjoint pour appeler l'attention sur l'ampleur et la gravité du problème des orphelins du sida dans le monde et en particulier en Afrique subsaharienne. UN 39 - وفي كانون الثاني/يناير 1999، نشر تقرير مشترك بين اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتوجيه الاهتمام إلى أبعاد محنة يتامى الإيدز في العالم، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Au titre de ce point, le Conseil d'administration sera saisi d'un rapport conjoint du PNUD et du FNUAP sur la mise en œuvre des décisions et recommandations du Conseil de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN في إطار هذا البند، سيعرض على المجلس التنفيذي تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان يعالج تنفيذ قرارات وتوصيات مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    38. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNICEF ont souligné l'absence de dispositions relatives à la lutte contre la discrimination dans le droit du travail et les restrictions auxquelles se heurtaient les femmes dans le choix de leur emploi car elles n'avaient le droit ni de travailler de nuit ni de travailler dans les mines. UN 38- وركز تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة صدر في عام 2007 على عدم وجود أحكام لمكافحة التمييز في قوانين العمل وعلى وجود قيود على الخيارات المتاحة للنساء في مجال العمل مثل منعهن من العمل ليلا أو العمل في المناجم.
    21. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNIFEM ont indiqué que les États fédérés de Micronésie n'avaient pas légiféré dans le domaine du mariage. UN 21- أفاد تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007، بأن ولايـات ميكرونيزيا الموحدة وولاية ياب لم تسن تشريعات في مجال الزواج(44).
    25. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNICEF ont indiqué que le suffrage universel avait été institué et que la loi garantissait aux femmes les mêmes droits en matière de représentation politique. UN 25- أشار تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007 إلى أن المرأة حصلت على حقها في التصويت العام وعلى حقها القانوني في التمثيل السياسي على قدم المساواة مع الرجل.
    31. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNIFEM ont indiqué qu'il n'y avait pas de système complet de sécurité sociale dans les États fédérés de Micronésie. UN 31- وأشار تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007 إلى عدم وجود نظام ضمان اجتماعي شامل في ولايـات ميكرونيزيا الموحدة(61).
    4. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) ont indiqué qu'en vertu de la Constitution nationale des États fédérés de Micronésie, fondement de toute autorité juridique, le pouvoir législatif était partagé entre le parlement national et les parlements des États. UN 4- وأفاد تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007 بأن الدستور الوطني لولايـات ميكرونيزيا الموحدة الذي يشكل أساس كافة السلطات القانونية، يقسم سلطة التشريع بين البرلمان الوطني والبرلمانات المحلية(11).
    22. Dans un rapport conjoint de 2007, le PNUD et l'UNIFEM ont indiqué qu'au niveau national et au niveau des États, le divorce était autorisé pour faute (adultère, abandon ou cruauté, notamment) ou après séparation d'une durée de deux ans. UN 22- وأشار تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة صدر في عام 2007 إلى أن الطلاق مسموح به على الصعيد الوطني وصعيد الولايات سواء للضرر (بما في ذلك الزنا والهجر والقسوة) أو بسبب الانفصال لفترة امتدت لعامين.
    Feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : classification des coûts et budgétisation axée sur les résultats - rapport commun du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF UN خارطة طريق إلى ميزانية متكاملة: تصنيف التكاليف والميزنة القائمة على النتائج - تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة
    rapport publié conjointement par ONU-Habitat et les institutions financières internationales sur l'évolution de l'industrie des services financiers mondiaux et les difficultés et possibilités de financement des établissements humains (1) UN تقرير مشترك بين موئل الأمم المتحدة/مؤسسات التمويل الدولية بشأن الاتجاهات السائدة في قطاع الخدمات المالية العالمي، والقيود والفرص بالنسبة لتمويل المستوطنات البشرية (1)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus