Selon le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire, sur les 20 indicateurs de réalisation des OMD, on ne devrait en observer qu'un petit nombre dans les sous-régions de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويجد تقرير مشروع الألفية أنه، بالنسبة إلى 20 مؤشر للأهداف الإنمائية للألفية تم تقييمها، فإن المناطق دون الإقليمية ضمن آسيا والمحيط الهادئ تسير على الطريق الصحيح للوفاء بمجرد بضعة مؤشرات. |
Cela étant, le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire montre que les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs sont limités et inégaux. | UN | ومع ذلك يدل تقرير مشروع الألفية على وجود تقدم محدود وغير منتظم بشأن أهداف المساواة بين الجنسين. |
:: Participation à la manifestation organisée à l'occasion de la présentation du rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire par le professeur Jeffrey D. Sachs. | UN | :: التمثيل عند إصدار الأستاذ جيفري د. ساكس تقرير مشروع الألفية للأمم المتحدة. |
Elles ont appuyé la recommandation formulée dans le rapport du Projet Objectifs du Millénaire visant à accorder une plus grande attention aux rapports entre la santé de la reproduction et l'élimination de la pauvreté. | UN | وأيدت التوصية الواردة في تقرير مشروع الألفية بتعزيز التركيز على الصلة بين الصحة الإنجابية والقضاء على الفقر. |
Nous envisageons aussi avec intérêt le rapport du Projet Objectifs du Millénaire ainsi que le débat sur le suivi des rapports de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. | UN | ونتطلع أيضا إلى تقرير مشروع الألفية وإلى مناقشة متابعة التقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة وتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Toutefois, nous constatons avec préoccupation que certaines propositions et recommandations importantes du rapport du Projet Objectifs du Millénaire et les vues que le Conseil des ministres de l'Union africaine a présentées au Secrétaire général n'ont pas été pour l'essentiel intégrées dans le rapport. | UN | إلا أننا نلاحظ مع الشعور بالقلق أن بعض المقترحات والتوصيات الهامة الواردة في تقرير مشروع الألفية والآراء التي قدمها مجلس وزراء الاتحاد الأفريقي للأمين العام لم تدرج فعليا في التقرير. |
La majorité des services essentiels pour les écosystèmes de la planète continuent de se dégrader et ne sont pas gérés de manière fiable, alors même que le rapport du Projet du Millénaire précisé que ces services sont essentiels pour la réalisation et les objectifs du Millénaire pour le développement et que la poursuite de leur dégradation obère notablement les chances d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. | UN | واستمرت أغلبية خدمات النظام الإيكولوجي الأساسية العالمية في التدهور وظلت إدارتها غير معززة، رغم أن تقرير مشروع الألفية خلص إلى أن هذه الخدمات كانت ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن استمرار تدهورها يضر بشدة بقدرة العالم على تحقيقها بحلول عام 2015. |
Il a été noté que le rapport sur le Projet du Millénaire soulignait l'importance de promouvoir le secteur privé, qui pouvait créer des emplois et favoriser une hausse des revenus pour aider à réduire la pauvreté. | UN | وأشير إلى أن تقرير مشروع الألفية يؤكد على أهمية النهوض بالقطاع الخاص، وهو ما من شأنه أن يخلق فرص عمل ويدر المزيد من الدخل من أجل المساعدة على الحد من الفقر. |
Cela est également évident dans le rapport du Secrétaire général, qui fait en partie écho aux points de vue énoncés tant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement que dans celui du Projet Objectifs du Millénaire. | UN | ويبدو هذا واضحا أيضا في تقرير الأمين العام، الذي يعكس في جزء منه الآراء التي تم الإعراب عنها في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير مشروع الألفية. |
* Le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire est actuellement reproduit dans toutes les langues, à mesure que les différentes versions sont achevées. | UN | * يجري استنساخ تقرير مشروع الألفية بجميع اللغات، بالصيغة التي ورد بها. |
À cet égard, il est réconfortant de constater que le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire inclut la Table ronde des hommes d'affaires d'Afrique (ABR), que je préside, au nombre des partenaires indispensables pour atteindre les objectifs du développement. | UN | وفي هذا الصدد، مما يثلج الصدر أن المائدة الأفريقية المستديرة للأعمال التجارية، التي أترأسها، قد عينها تقرير مشروع الألفية التابع للأمم المتحدة بوصفها شريكا أساسيا لتحقيق أهداف الألفية. |
3 février 2005 : rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire : < < Plan mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement > > . | UN | 3 شباط/فبراير 2005 - تقرير مشروع الألفية: " وضع خطة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Nous approuvons également l'idée qu'il faut donner aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement l'appui nécessaire pour leur permettre de sortir du piège de la pauvreté et surmonter les problèmes particuliers que le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire a identifiés, ainsi que pour parvenir au développement durable. | UN | ونتفق أيضا على أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة ينبغي أن تعطى الدعم الضروري لتمكينها من الإفلات من شرك الفقر أو من التغلب على المشاكل الخاصة التي حدد هويتها تقرير مشروع الألفية لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'Assemblée, dans sa résolution 59/235, a invité le Secrétaire général à donner à la Convention le rôle et la place qui lui revenaient dans les préparatifs de la réunion plénière de haut niveau, et dans le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قرارها 59/235 الأمين العام إلى إيلاء الاعتبار الواجب لدور ومكانة الاتفاقية في الأعمال الجارية في سياق التحضير للجلسة العامة الرفيعة المستوى، بما في ذلك تقرير مشروع الألفية. |
Publié en janvier 2005, le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire, intitulé Investir dans le développement, dresse un sombre bilan de la situation des pays pauvres très endettés. | UN | 10 - قدم تقرير مشروع الألفية الصادر في كانون الثاني/يناير 2005، تحت عنوان الاستثمار في التنمية، صورة قاتمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il en va de même pour le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire, qui devrait aussi être examiné lors de débats officieux, sans doute entre janvier et mars 2005. | UN | وينطبق نفس الشيء على تقرير مشروع الألفية الذي ينبغي أن نتناوله أيضا في مناقشات غير رسمية، ربما في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2005. |
Ce texte doit tenir compte du rapport que le Secrétaire général présentera en mars 2005, en plus du rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire et le document final du Dialogue de haut niveau sur le financement du développement prévu en 2005. | UN | ينبغي لهذه النتيجة أن تأخذ في الحسبان التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في آذار/مارس 2005، فضلا عن تقرير مشروع الألفية ونتيجة الحوار العالي المستوى المعني بالتمويل والتنمية في 2005. |
S'agissant du financement de l'aide publique au développement, le rapport du Projet Objectifs du Millénaire indique que nous continuerons de connaître un déficit, même si les sommes annoncées en faveur de l'aide publique au développement sont versées dans les cinq années à venir. | UN | وفيما يتعلق بتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية، ينوه تقرير مشروع الألفية بأنه قد تظل أمامنا فجوة مالية حتى لو تم الوفاء بالالتزامات السابقة للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Nous sommes encouragés par les perspectives de mise en œuvre présentées dans le rapport du Projet Objectifs du Millénaire, mais nous insistons sur la nécessité d'apporter une aide qui complète l'action nationale dans les domaines du renforcement des capacités, de la science et de la technologie, et de la protection de l'environnement. | UN | ورغم أننا نجد منظور التنفيذ الوارد في تقرير مشروع الألفية مشجعا، فإننا نشدد على ضرورة المساعدات لإكمال جهود القيادة الوطنية، وخاصة في مجالات بناء الهياكل الأساسية والعلوم والتكنولوجيا وحماية البيئة. |
Plusieurs rapports examinés dans le courant de cette année, notamment le rapport du Projet Objectifs du Millénaire et le rapport de la Commission pour l'Afrique, portaient sur les moyens de redynamiser le développement en Afrique. | UN | لقد جرى النظر أثناء هذا العام في عدة تقارير، لا سيما تقرير مشروع الألفية وتقرير لجنة أفريقيا، ركّزت على أساليب توليد زخم جديد للتنمية في أفريقيا. |
a) Le lancement du rapport du Projet Objectifs du Millénaire - Investir dans le développement - , adressé au Secrétaire général; | UN | (أ) إطلاق تقرير مشروع الألفية - الاستثمار في التنمية المقدم إلى الأمين العام؛ |
le rapport du Projet du Millénaire, intitulé Investir dans le développement: plan pratique pour réaliser les objectifs du millénaire pour le développement, souligne que, comparée à d'autres régions en développement, l'Amérique latine est une région fortement urbanisée, où la majeure partie des personnes extrêmement pauvres vivent dans des taudis urbains. | UN | 6- ويؤكّد تقرير مشروع الألفية المعنون الاستثمار في التنمية: خطة عملية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية() على أنّ أمريكا اللاتينية، مقارنة بالمناطق النامية الأخرى، هي منطقة عالية التحضّر حيث تسكن معظم الفئات الشديدة الفقر في أفقر الأحياء في المدن. |
Le rapport sur le Projet du Millénaire avance des arguments très convaincants en faveur de la question de l'intégration de l'autonomisation des femmes dans les stratégies nationales. | UN | وترافع تقرير مشروع الألفية بقوة عن إدماج تمكين المرأة في الاستراتيجيات الوطنية. |
Le rapport reprend un certain nombre de conclusions et de solutions énoncées dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement (A/59/565) et dans celui du Projet Objectifs du Millénaire. | UN | وينعكس في التقرير عدد من النتائج والنهج الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (A/59/565) وفي تقرير مشروع الألفية. |