La délégation pakistanaise attend avec intérêt le rapport du BSCI sur l'incidence du manque de ressources sur le Conseil. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أثر عدم توفير موارد كافية للمجلس. |
rapport du BSCI sur le programme d'évaluation du Bureau des services centraux d'appui. | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم برنامج مكتب خدمات الدعم المركزية. |
Les principaux facteurs sont décrits dans le tableau 3 du rapport du BSCI, qui est reproduit ci-après. | UN | والجدول 3، الوارد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمستنسخ أدناه، يبيّن المسببات الرئيسية لتجاوز التكاليف. |
Les observations formulées par toutes les entités du Secrétariat au sujet du projet de rapport du BSCI ont été reflétées, selon qu'il convient, dans le texte final du rapport. | UN | وأدرجت تعليقات جميع الكيانات على مشروع تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التقرير النهائي، حسب الاقتضاء. |
Le rapport du Bureau des services de contrôle interne donne l'impression que le plan dispose d'un nombre insuffisant de contrôles. | UN | وسيترسب لدى قراء تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطباع بأن المخطط العام لا يمتلك القدر الكافي من الضوابط الرقابية. |
Elle rappelle que sa délégation a demandé que le rapport du BSCI soit examiné dans le contexte du point de l'ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines. | UN | وأعادت تأكيد الطلب السابق الذي قدمه وفد بلدها بأن ينظر في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية في سياق البند المعني بإدارة الموارد البشرية من جدول الأعمال. |
Il attend avec intérêt le rapport du BSCI sur les achats de biens pour les zones de cantonnement. | UN | وقال إنه ينتظر الاطلاع على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن شراء البضائع من أجل مناطق اﻹيواء. |
Ses préoccupations sont corroborées par les conclusions contenues dans le rapport du BSCI concernant de graves lacunes en matière de contrôle interne et une responsabilisation insuffisante des cadres pour les fonctions de soutien administratif et logistique. | UN | وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي. |
L'Assemblée générale aura également à examiner le rapport du BSCI sur la gestion intégrée à l'échelle mondiale. | UN | 9 - وكان معروضا على الجمعية العامة أيضا تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الإدارة الكلية المتكاملة. |
Le rapport du BSCI est extrêmement utile et certaines des conclusions qu'il renferme rejoignent celles auxquelles le CCI était lui-même arrivé. | UN | ويعتبر تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الخدمات المشتركة مفيدا جدا؛ وتؤكد بعض النتائج التي توصل إليها المكتب الاستنتاجات العامة التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة في تقاريرها. |
Il ressort du rapport du BSCI qu'une subvention annuelle de 1,53 million de dollars est versée au Centre de conférence et l'orateur demande quels sont les coûts et les recettes de fonctionnement de ce centre. | UN | ويبدو من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إعانة قدرها ١,٥٣ مليون دولار سنويا دفعت إلى مركز المؤتمرات، وتساءل عن التكاليف التشغيلية للمركز وإيراداته. |
rapport du BSCI sur l'évaluation de la flexibilité et de l'adaptabilité dans le cadre des opérations de maintien de la paix menées par la FINUL | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلق بتقييم المرونة والقدرة على التكيف في عمليات حفظ السلام في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
Elles ont en outre demandé à obtenir des précisions sur le rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires en matière de résilience et demandé pourquoi le rapport du BSCI ne contenait pas une recommandation à ce sujet. | UN | غير أنها طلبت توضيحات بشأن دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هذا الصدد، وطرحت تساؤلات بشأن كون تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يتضمن توصية بشأن المرونة. |
Elles ont en outre demandé à obtenir des précisions sur le rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires en matière de résilience et demandé pourquoi le rapport du BSCI ne contenait pas une recommandation à ce sujet. | UN | غير أنها طلبت توضيحات بشأن دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هذا الصدد، وطرحت تساؤلات بشأن كون تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يتضمن توصية بشأن المرونة. |
Plusieurs autres questions concernant le rapport du BSCI ont été soulevées. | UN | 4 - وطرحت أسئلة عديدة أخرى بشأن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En dépit des objections énergiques qu'il a avancées en invoquant le principe de confidentialité, qui est fondamental pour le bon fonctionnement d'un bureau de la déontologie, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a communiqué le rapport du BSCI à l'ancien fonctionnaire. | UN | وعلى الرغم من الاعتراضات القوية استنادا إلى مبدأ السرية الذي يعد عاملا أساسيا في الأداء الفعال لمكتب الأخلاقيات، أصدرت محكمة المنازعات تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الموظف السابق. |
33. La délégation mexicaine a pris note avec intérêt des observations classées par catégorie de risque qui figurent dans le rapport du BSCI. | UN | 33 - وأعربت على ترحيب وفدها بنتائج الرقابة حسب فئة المخاطر، التي وردت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Plusieurs autres questions concernant le rapport du BSCI ont été soulevées. | UN | 339 - وطُرحت أسئلة عديدة أخرى بشأن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur le plan-cadre d'équipement | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les affaires soumises aux enquêteurs régionaux | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن القضايا التي عالجها المحققون الإقليميون |
Cette année, il a été informé que le BSCI avait procédé à un audit approfondi des activités d'achat portant notamment sur le projet, mais qu'il n'avait pas encore fini de rédiger son rapport. | UN | وفي السنة الحالية، أُبلغ المجلس بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى مراجعة شاملة للمشتريات، بما في ذلك استعراضاً للمشروع، ولكن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يوضع بعد في صيغته النهائية. |