C'est la raison pour laquelle nous avons salué le rapport de Human Rights Watch sur le recrutement des enfants par les groupes terroristes. | UN | ولهذا السبب نتفق مع تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان عن تجنيد الجماعات الإرهابية للأطفال. |
Le rapport de Human Rights Watch cite un rapport médical adressé par l'hôpital de Kabwe au Secrétaire permanent du Ministère de la santé, à Lusaka: | UN | ويشير تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تقرير طبي من مستشفى كابوي إلى الأمين الدائم، بوزارة الصحة، في لوساكا، ورد فيه ما يلي: |
Le rapport de Human Rights Watch cite un rapport médical adressé par l'hôpital de Kabwe au Secrétaire permanent du Ministère de la santé, à Lusaka : | UN | ويشير تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تقرير طبي من مستشفى كابوي إلى الأمين الدائم، بوزارة الصحة، في لوساكا، ورد فيه ما يلي: |
Robert F. Kennedy Memorial Le Comité a examiné le rapport de Human Rights Watch à ses 4e et 20e séances, les 7 et 20 mai 2002. | UN | 29 - نظرت اللجنة في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان في جلستيها 4 و 20 المعقودتين في 7 و 20 أيار/مايو 2002. |
La plupart de ces violations sont exposées dans le rapport de Human Rights Watch, qui relate en particulier ce qui suit: | UN | وترد أغلبية هذه الانتهاكات في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان (Human Rights Watch) الذي يشير بصفة خاصة إلى ما يلي: |
Le rapport de Human Rights Watch intitulé Rain of Fire comprend une section qui rend compte des diverses déclarations faites par les autorités israéliennes au sujet de l'emploi de munitions au phosphore blanc durant l'opération Plomb durci. | UN | ويتضمن تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان " أمطار النار " جزءاً من التصريحات الإسرائيلية المختلفة فيما يخص استخدام الفوسفور الأبيض خلال عملية الرصاص المصبوب. |
Même les informations provenant d'autres sources sur la situation générale des droits de l'homme en Inde n'ont pas été examinées, notamment un rapport de Human Rights Watch daté du 10 juin 2003 et un bulletin universitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تبحث معلومات متعلقة بالوضع العام لحقوق الإنسان في الهنـد أوردتها مصادر أخرى، ومنها تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2003، ومجلة أكاديمية. |
8. Les cas présumés d'arrestation arbitraire fondée sur l'origine et la religion des personnes incriminées sont largement recensés par le rapport de Human Rights Watch. | UN | 8- كما أسهب تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان في تعداد حالات التوقيف التعسّفي المفترضة التي تقررت على أساس أصل الأشخاص المحتجزين ودينهم. |
La lutte contre l'impunité pour des violations des droits de l'homme, y compris les assassinats extrajudiciaires, reste confrontée à d'importants défis. Le récent rapport de Human Rights Watch sur le Burundi n'est pas une menace pour le pays : bien au contraire la menace se situe plutôt dans les faits qui ont poussé cette organisation à publier le rapport. | UN | 23 - وأردف قائلا إن ثمة مصاعب رئيسية لا تزال تعترض مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء؛ ولا يشكل تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان المتعلق ببوروندي الصادر مؤخرا أي خطر على البلد، لكن الحالات التي دفعتها إلى إعداد التقرير تشكل خطرا بالتأكيد. |
D’après le rapport de Human Rights Watch daté du 15 mars 2011 et d’autres sources fiables, le 5 décembre 2010, des forces de sécurité en tenue ont tiré en l’air dans le quartier Abobo Kennedy, puis elles ont lancé des grenades lacrymogènes en direction des maisons. | UN | واستنادا إلى تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان الصادر في 15 آذار/مارس 2011 ومصادر إبلاغ أخرى موثوق بها، أطلقت قوات أمن ترتدي الزي الرسمي في 5 كانون الأول/ديسمبر 2010 عيارات نارية في الهواء في حي أبوبو كينيدي ثم أطلقوا عبوات غاز مسيل للدموع في اتجاه المنازل. |
Enfin, dans le rapport de Human Rights Watch sur le conflit du Cachemire a été mentionnée l'utilisation par l'État de mercenaires et renégats, que les forces de sécurité de l'Inde obligent à commettre de graves violations des droits de l'homme pour intimider certains groupes politiques, surtout ceux qui luttent pour le droit à l'autodétermination. | UN | وأخـيرا فقد جاء في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان عن النـزاع في كشمير، ذكـر لاستخدام الدولة لعصابات من " المارقيـن " تجبـرها قوات الأمن الهندية على ارتكاب انتهاكات خطيـرة لحقوق الإنسان من أجل تخويف جماعات سياسية معينـة، وخاصة تلك التي تجاهد من أجل إعمال حقها في تقرير المصير. |
Ce fait est illustré par un autre exemple dans le même rapport de Human Rights Watch: Hussam Jasmi, 13 ans, et Muhammad Mun im Muhammad, 14 ans, ont été tués après avoir marché sur une sousmunition BLU97. | UN | وهذا ما يبيّنه مثال آخر يرد في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان المعنون، " خارج الهدف " حيث يرد فيه أن حسام جاسمي، وعمره 13 سنة، ومحمد منعم محمد، وعمره 14 سنة قتلا بعد أن داسا على ذخيرة صغيرة من طراز BLU-97. |
Il s'étonne que le représentant de la Fédération de Russie fasse état d'un rapport de Human Rights Watch, étant donné l'attitude affichée habituellement par le gouvernement russe à l'égard des organisations non gouvernementales étrangères, en particulier des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وقال إن مما يدهشه أن يشير ممثل الاتحاد الروسي إلى تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش) في ضوء موقف الحكومة الروسية المعتاد تجاه المنظمات غير الحكومية الأجنبية، ولا سيما منظمات حقوق الإنسان. |
[33] Entretiens avec des militants des droits de l’homme à Nairobi et Mogadiscio, entre décembre 2011 et mars 2012. Voir aussi le rapport de Human Rights Watch du 20 février 2012 intitulé « No Place for Children », consultable à l’adresse www.hrw.org/reports/2012/02/20/no-place-children. | UN | ([33]) مقابلات أُجريت مع ناشطين في مجال حقوق الإنسان، في نيروبي ومقديشو، في كانون الأول/ديسمبر 2011 وآذار/مارس 2012؛ انظر أيضا تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان المؤرخ 20 شباط/فبراير 2012 والمعنون لا مكان للأطفال على الموقع الشبكي www.hrw.org/reports/2012/02/20/no-place-children. |