Chaque jour précieux qui s'est écoulé et chaque fait nouveau menaçant qui a eu lieu depuis lors ont justifié la sagesse et la compréhension fondamentales qui ont façonné le rapport Mitchell. | UN | وقد أثبت كل يوم ثمين مر وكل تطور مشؤوم حدث منذ ذلك الحين، الحكمة والتفهم الأساسيين اللذين شكلا تقرير ميتشل. |
L'Union européenne appelle les Israéliens et les Palestiniens à regagner immédiatement, sans préalable ni conditions, la table des négociations, sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet, qui doivent être mises en oeuvre intégralement et sans délai. | UN | ونحن ندعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة على الفور، ودون شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات على أساس توصيات تقرير ميتشل وخطة تينيت، التي يجب تنفيذها بالكامل وبدون تأخير. |
La première étape en vue d'un règlement politique dans la région doit commencer par une cessation complète et inconditionnelle de la violence, comme le demandent le rapport Mitchell et l'accord Tenet, qui ont tous deux été acceptés par la partie palestinienne. | UN | إن أول خطوة في اتجاه أي تسوية سياسية في المنطقة يجب أن تبدأ بوقف العنف بشكل تام وغير مشروط، على نحو ما دعا إليه كل من تقرير ميتشل وتفاهم تنت، اللذين قبلهما الجانب الفلسطيني. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
D'après le rapport Mitchell de 2001, les causes premières du conflit étaient la divergence des attentes créées par le processus d'Oslo et le fait que ni l'une ni l'autre partie ne reconnaissait la légitimité des doléances de l'autre, à savoir l'humiliation et les souffrances imposées aux Palestiniens par le maintien de l'occupation et la crainte inspirée aux Israéliens par la poursuite de la violence et du terrorisme. | UN | وذكر تقرير ميتشل لعام 2001 أن الأسباب الكامنة وراء الصراع تتمثل في التوقعات المتباينة التي ولّدتها عملية أوسلو وعدم اعتراف كل من الطرفين بمظالم الطرف الآخر، وهي تحديدا المهانة والمعاناة الناجمتان عن استمرار الاحتلال، والخوف الذي ينتاب الإسرائيليين من جراء استمرار العنف والإرهاب. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
Malgré notre vive inquiétude face à une situation au Proche-Orient qui ne cesse de se dégrader, nous continuons d'appeler à ce que Israéliens et Palestiniens reprennent sans préalables ni conditions le chemin des négociations sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet. | UN | وعلى الرغم من قلقنا الشديد حيال التـــردي الذي لا يتوقف للحالة في الشرق الأوسط، فما زلنا نناشد الإسرائيليين والفلسطينيين العودة دون شروط مسبقة إلى مسار المفاوضات على أساس التوصيات الواردة في تقرير ميتشل وخطة تينيت. |
2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; | UN | 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Dans ce document, cet organe éminent de l'ONU exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et demande aux parties israélienne et palestinienne de coopérer à la mise en oeuvre du plan Tenet et du rapport Mitchell en vue de reprendre la négociation d'un règlement politique. | UN | ففي تلك الوثيقة، طالبت هيئة الأمم المتحدة الموثوقة التوقف فورا عن جميع أعمال العنف ودعت الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية. |
2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; | UN | 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Exprimant en outre son inquiétude face aux menaces que la présence des colonies dans les territoires occupés fait peser en matière de sécurité, ainsi que le déclare le rapport de la Commission d'établissement des faits de Charm el-Cheikh (rapport Mitchell), | UN | وإذ تعرب عن قلقها كذلك إزاء المخاطر الأمنية المتصلة بوجود المستوطنات في الأراضي المحتلة، على النحو المعرب عنه في تقرير لجنة تقصي الحقائق المنشأة في شرم الشيخ (تقرير ميتشل)، |
Par la suite, il a adopté, le 30 mars, la résolution 1402 (2002), dans laquelle il demandait un cessez-le-feu immédiat, le retrait des troupes israéliennes des villes palestiniennes et l'application du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell. | UN | وبعد ذلك اتخذ المجلس في 30 آذار/مارس القرار 1402 (2002)، الذي دعا فيه إلى وقف فوري لإطلاق النار، وإلى انسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية، وتنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشل. |
Exprimant également son inquiétude face aux menaces que la présence des colonies dans les territoires occupés fait peser en matière de sécurité, ainsi que le déclare le rapport de la Commission d'établissement des faits de Charm el-Cheikh (rapport Mitchell), | UN | وإذ تعرب أيضاً عن قلقها إزاء المخاطر الأمنية المتصلة بوجود المستوطنات في الأراضي المحتلة، على النحو المعرب عنه في تقرير لجنة تقصي الحقائق المنشأة في شرم الشيخ (تقرير ميتشل)، |
Exprimant son inquiétude au sujet des menaces que la présence des colonies dans les territoires occupés fait peser en matière de sécurité, ainsi que le déclare le rapport de la Commission d'établissement des faits de Charm el-Cheikh (rapport Mitchell), | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء المخاطر الأمنية المتصلة بوجود المستوطنات في الأراضي المحتلة، على النحو المعرب عنه في تقرير لجنة تقصي الحقائق المنشأة في شرم الشيخ (تقرير ميتشل)، |
Exprimant son inquiétude au sujet des menaces que la présence des colonies dans les territoires occupés fait peser en matière de sécurité, ainsi que le déclare le rapport de la Commission d'établissement des faits de Charm el-Cheikh (rapport Mitchell), | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء المخاطر الأمنية المتصلة بوجود المستوطنات في الأراضي المحتلة، على النحو المعرب عنه في تقرير لجنة تقصي الحقائق المنشأة في شرم الشيخ (تقرير ميتشل)، |
Nous prions instamment les parties israélienne et palestinienne de revenir d'urgence et sans conditions préalables au processus de paix sur la base du rapport Mitchell et du plan Tenet, et conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نحث الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على العودة إلى عملية المفاوضات على وجه الاستعجال ودون شروط على أساس تقرير ميتشل وخطة تينيت ووفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
Seule la cessation de tous les actes de violence, comme le demandent le rapport Mitchell, le plan de travail Tenet et les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) du Conseil de sécurité peut nous permettre d'espérer de réactiver un processus qui débouchera sur une paix juste et durable dans la région. | UN | بوقف جميع أعمال العنف، كما دعا إلى ذلك تقرير ميتشل وتفاهم تنت وقرارا مجلس الأمن 1397 (2002) و 1402 (2002) فقط، نستطيع أن نأمل استئناف عملية تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Soulignant que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient doivent être respectés et que les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh (rapport Mitchell) doivent être appliquées intégralement et immédiatement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وكذلك التنفيذ الفوري والتام لتوصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق (تقرير ميتشل)، |
Soulignant que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient doivent être respectés et que les recommandations de la Commission d'établissement des faits constituée à Charm elCheikh (rapport Mitchell) doivent être appliquées intégralement et immédiatement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وكذلك ضرورة التنفيذ الفوري والتام لتوصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق (تقرير ميتشل)، |