"تقرير يتضمن توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport contenant des recommandations
        
    • un rapport assorti de recommandations
        
    • Rapport contenant les recommandations
        
    • rapport contenant des recommandations à
        
    • de rapport contenant des recommandations
        
    • un rapport comprenant notamment des recommandations
        
    • un rapport énonçant des recommandations
        
    un rapport contenant des recommandations est en préparation et sera traduit en khmer en vue d'être largement diffusé. UN ويجري حالياً إعداد تقرير يتضمن توصيات سوف تترجم إلى لغة الخمير كي توزع على نطاق واسع.
    un rapport contenant des recommandations a été soumis au gouvernement provincial en juillet 1994. UN وتمّ تقديم تقرير يتضمن توصيات في هذا الشأن إلى حكومة المقاطعة في تموز/يوليه ٤٩٩١.
    À cette réunion, non seulement des questions de procédure ont été examinées mais également des questions de fond, et un rapport contenant des recommandations pour la prochaine réunion du Comité préparatoire a été adopté. UN وأثناء هذا الاجتماع بُحثت مسائل تنظيمية وموضوعية أيضا، واعتمد تقرير يتضمن توصيات مقدمة إلى الاجتماع القادم للجنة التحضيرية.
    un rapport assorti de recommandations sur les politiques d'investissement dans le secteur du tourisme et la prise en compte de ce secteur dans les plans nationaux de développement a été établi. UN تم إعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن السياسات الاستثمارية للسياحة وعلى إدماج هذا القطاع في خطط التنمية الوطنية.
    Rapport contenant les recommandations (Document établi par le Secrétariat) UN تقرير يتضمن توصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار
    Le 6 juin 2011, la Commission des affaires juridiques du Parlement européen a publié un projet de rapport contenant des recommandations à la Commission concernant la procédure d'insolvabilité dans le contexte du droit européen des sociétés. UN 35- وقالت إنَّ لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان الأوروبي قد أصدرت في 6 حزيران/يونيه 2011، مشروع تقرير يتضمن توصيات إلى اللجنة بشأن إجراءات الإعسار في سياق قانون الاتحاد الأوروبي الخاص بالشركات.
    Au cours de la deuxième mission, un projet de rapport contenant des recommandations concrètes est examiné et approuvé. UN وفي زيارة العمل الثانية تتم مناقشة واعتماد مشروع تقرير يتضمن توصيات ملموسة.
    3. Prend note du rapport intérimaire du groupe de travail sur la documentation et des observations formulées à ce sujet à sa session annuelle de 1996 et encourage le groupe de travail sur la documentation à achever ses travaux et à lui soumettre, à sa troisième session ordinaire de 1996, un rapport comprenant notamment des recommandations; UN ٣ - يحيط علما بالتقرير المؤقت للفريق العامل المعني بالوثائق وبالتعليقات التي أبداها المجلس التنفيذي بشأنه في دورته السنوية لعام ٦٩٩١، ويشجﱢع الفريق العامل المعني بالوثائق على إضفاء الصبغة النهائية على عمله وتقديم تقرير يتضمن توصيات - إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١؛
    Le groupe pourrait également élaborer et adresser au Secrétaire général un rapport contenant des recommandations sur la mise en œuvre des mesures de transparence et de confiance. UN ويمكن أن يقوم الفريق أيضا بوضع تقرير يتضمن توصيات بشأن تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وتقديمه إلى الأمين العام.
    Le Comité tiendrait compte des informations ainsi communiquées lors de l'élaboration d'un rapport contenant des recommandations sur les moyens de resserrer la coopération internationale en vue de développer l'infrastructure nationale nécessaire à l'utilisation des données géospatiales d'origine spatiale. UN وستأخذ اللجنة هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد تقرير يتضمن توصيات عن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي من أجل وضع بنى أساسية وطنية لأغراض استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    un rapport contenant des recommandations a été envoyé en juin 2006 au siège du Programme afin que celui-ci prenne une décision finale et des mesures appropriées. UN وقد أُرسل إلى المقر تقرير يتضمن توصيات في حزيران/يونيه 2006 بغية اتخاﺫ القرار النهائي والإجراءات المناسبة.
    Création d'un groupe spécial au sein du Comité de l'adaptation et définition des tâches du groupe, dont un rapport contenant des recommandations et des contributions pour examen par le Comité de l'adaptation au premier trimestre 2013 UN إنشاء فريق مخصص داخل لجنة التكيف وتحديد مهام الفريق، من أجل إعداد تقرير يتضمن توصيات ومدخلات لتنظر فيه لجنة التكيف في الربع الثالث من سنة 2013
    Le Conseil a également tenu un débat de haut niveau sur la paix et la sécurité en Afrique, au cours duquel il a salué les efforts déployés par le groupe dirigé par le Président Romano Prodi pour préparer un rapport contenant des recommandations sur le renforcement de la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN وأجرى المجلس أيضا مناقشة رفيعة المستوى عن السلام والأمن في أفريقيا، رحب خلالها بجهود الفريق، بقيادة الرئيس رومانو برودي، بغية إعداد تقرير يتضمن توصيات حول تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Dans le dessein d'épauler ces initiatives régionales, le Conseil a demandé au Secrétaire général d'engager des consultations avec les pays de la région et de lui présenter un rapport assorti de recommandations sur le rôle que l'ONU, notamment le Conseil, pourrait jouer dans ce sens, dans le cadre de son mandat. UN وأملا في تقديم المساعدة لهذه الجهود اﻹقليمية، طلب المجلس إلى اﻷمين العام التشاور مع بلدان المنطقة وتقديم تقرير يتضمن توصيات عن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن، في حدود ولايتها دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إحلال السلام.
    Prend note du rapport intérimaire du Groupe de travail sur la documentation et des observations y relatives qu'il a formulées à sa session annuelle de 1996, et encourage le Groupe de travail à achever ses travaux et à lui présenter à sa troisième session ordinaire de 1996 un rapport assorti de recommandations. UN يحيط علما بالتقرير المؤقت للفريق العامل المعني بالوثائق وبتعليقات المجلس التنفيذي عليه في دورته السنوية لعام ١٩٩٦ ويشجع الفريق العامل المعني بالوثائق على إنجاز أعماله وتقديم تقرير يتضمن توصيات إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦.
    D. Rapport contenant les recommandations à présenter UN دال - تقديم تقرير يتضمن توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء
    La Commission préparatoire devait aussi, aux termes du paragraphe 10 de la résolution I, établir un Rapport contenant les recommandations à présenter à la réunion des États parties devant être convoquée en application du statut du Tribunal au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal. UN وكلفت اللجنة التحضيرية أيضا، بموجب الفقرة ١٠ من القرار اﻷول، بإعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن اتخاذ ترتيبات عملية ﻹنشاء المحكمة لعرضه على اجتماع الدول اﻷطراف المقرر عقده وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة.
    16. Note que la troisième et, le cas échéant, la quatrième réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005, compte tenu des délibérations et des résultats des sessions précédentes, ne devraient pas ménager leurs efforts pour produire un rapport contenant des recommandations à l'attention de la Conférence d'examen; UN " 16 - تنــوه إلـى أنه ينبغي للاجتماع الثالث للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، ولاجتماعها الرابع، حسب الاقتضاء، وبعد أخذ مداولات الدورات السابقة ونتائجها بعين الاعتبار، بذل كل جهد ممكن لإصـدار تقرير يتضمن توصيات لمؤتمر استعراض المعاهدة؛
    3. Prend note du rapport intérimaire du groupe de travail sur la documentation et des observations formulées à ce sujet à sa session annuelle de 1996 et encourage le groupe de travail sur la documentation à achever ses travaux et à lui soumettre, à sa troisième session ordinaire de 1996, un rapport comprenant notamment des recommandations; UN ٣ - يحيط علما بالتقرير المؤقت للفريق العامل المعني بالوثائق وبالتعليقات التي أبداها المجلس التنفيذي بشأنه في دورته السنوية لعام ٦٩٩١، ويشجﱢع الفريق العامل المعني بالوثائق على إضفاء الصبغة النهائية على عمله وتقديم تقرير يتضمن توصيات - إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١؛
    :: Établissement d'un forum de concertation sur les violences sexuelles liées aux conflits qui servira de base pour la détermination des situations conflictuelles, l'application des mécanismes d'alerte rapide et la définition de recommandations pour mettre fin aux violences, et l'élaboration d'un rapport énonçant des recommandations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits UN :: إنشاء منتدى مشترك يُعنى بالعنف الجنسي المتصل بالنزاعات ويكون منبرا لتحديد مواطن النزاع، وتنفيذ آليات الإنذار المبكر وتحديد التوصيات اللازمة لمعالجة العنف المتصل بالنزاعات، وإصدار تقرير يتضمن توصيات بشأن هذا النوع من العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus