Notant que, dans le plan d'action qu'il a adopté, le Sommet mondial de l'alimentation reconnaît le droit des femmes à des terres à propos de leur droit à l'alimentation, | UN | وإذ تلاحظ أن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء تقر بحق المرأة في اﻷرض من حيث صلته بحقها في الغذاء، |
La législation albanaise n'octroie pas de congé parental au père même si elle reconnaît le droit à trois jours de congé pour le nouveau père. | UN | فلا تعطي التشريعات الألبانية إجازة أمومة للأب، بالرغم من أنها تقر بحق الأب الجديد في الحصول على إجازة مدتها 3 أيام. |
Si le TNP reconnaît le droit pour toute Partie de se retirer du Traité, une telle démarche irait à l'encontre de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإذا كانت معاهدة عدم الانتشار تقر بحق أي طرف في الانسحاب منها، فإن مثل هذه الخطوة تتعارض مع السلم والأمن الدوليين. |
Rappelant l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît à toute personne le droit, devant la persécution, de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays, | UN | وإذ تشير إلى المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقر بحق كل فرد في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد، |
L'article 13 exige des États parties qu'ils reconnaissent le droit de toute personne à l'éducation et l'article 15 garantit le droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | والمادة 13 تقتضي من الدول الأطراف أن تقر بحق كل فرد في التربية والتعليم، والمادة 15 تمنح كل فرد الحق في المشاركة في الحياة الثقافية. |
1. est consciente du droit qu'ont tous les déplacés et les réfugiés, et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de rentrer chez eux partout en Géorgie, y compris en Abkhazie et en Ossétie du Sud ; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
Le Rapporteur spécial souligne que l'Australie, en tant que partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, reconnaît le droit des personnes victimes de persécution à chercher asile dans un autre pays. | UN | ويشدد على أن أستراليا، بوصفها طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، تقر بحق الأشخاص في طلب اللجوء هرباً من الاضطهاد في بلد آخر. |
Le Comité constate avec satisfaction que la législation nationale reconnaît le droit des Ghanéens vivant à l'étranger de participer aux affaires publiques au Ghana et de voter. | UN | 36- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات الوطنية تقر بحق الغانيين المقيمين في الخارج في التصويت وفي المشاركة في الشؤون العامة في غانا. |
L'Irlande reconnaît le droit, en fait la responsabilité, du Gouvernement israélien de protéger ses citoyens, notamment, s'il le souhaite, par une clôture de sécurité le long de ses frontières reconnues. | UN | إن أيرلندا تقر بحق وبمسؤولية الحكومة الإسرائيلية عمليا، في حماية شعبها، بما في ذلك، إن هي شاءت، إقامة سياج أمني على طول حدودها المعترف بها. |
Le Kazakhstan, tout en poursuivant la lutte contre la menace nucléaire, reconnaît le droit de toute nation de développer une technologie nucléaire à des fins pacifiques en se soumettant à de stricts contrôles internationaux, en particulier ceux de l'AIEA. | UN | وبينما تواصل كازاخستان مكافحة التهديد النووي فإنها تقر بحق كل بلد في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تحت رقابة دولية صارمة، ولا سيما رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
1. reconnaît le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de retourner en Abkhazie (Géorgie) ; | UN | 1 - تقر بحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛ |
1. reconnaît le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de retourner en Abkhazie (Géorgie) ; | UN | 1 - تقر بحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛ |
d) L'article 19, qui reconnaît le droit des personnes handicapées à la pleine intégration et participation à la société; | UN | (د) المادة 19 التي تقر بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في إدماجهم ومشاركتهم بصورة كاملة في المجتمع؛ |
1. reconnaît le droit qu'ont tous les déplacés et les réfugiés, et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de rentrer chez eux partout en Géorgie, notamment en Abkhazie et en Ossétie du Sud ; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. reconnaît le droit qu'ont tous les déplacés et les réfugiés, et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de rentrer chez eux partout en Géorgie, notamment en Abkhazie et en Ossétie du Sud ; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
Rappelant l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît à toute personne, devant la persécution, le droit de rechercher asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays, | UN | وإذ تشير إلى المادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقر بحق كل فرد في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصا من الاضطهاد، |
2. À cet égard, il convient de mentionner l'article 2 de la Constitution péruvienne, qui reconnaît à tous les individus le droit à la vie dès la conception, et le fait que le Code pénal péruvien interdit l'avortement sauf à des fins thérapeutiques. | UN | ٢ - وفي هذا اﻹطار تجدر اﻹشارة المادة الثانية من دستور بيرو التي تقر بحق جميع اﻷشخاص في الحياة منذ لحظة حدوث الحمل؛ والاجهاض مجرﱠم على النحو الواجب في القانون الجنائي في بيرو؛ باستثناء وحيد هو الاجهاض العلاجي. |
4.5 L'auteur soutient également que le paragraphe 4 de l'article 12 qui reconnaît à chacun le droit d'entrer dans son propre pays est applicable à sa situation car, à toutes fins pratiques, le Canada est " son propre pays " . | UN | ٤-٥ ويدفع صاحب الرسالة بأن الفقرة ٤ من المادة ١٢ التي تقر بحق كل إنسان في دخول بلده تنطبق على حالته ﻷن كندا هي " بلده " من جميع الوجوه. |
Certains pays ont amélioré leur système d'enregistrement des naissances et d'autres, comme le Bangladesh, le Kenya et le Zimbabwe, ont pris des mesures pour adopter des réformes qui reconnaissent le droit des femmes de conférer la nationalité à leurs enfants. | UN | وقد عملت بعض البلدان على تحسين نُظم تسجيل المواليد فيها واتخذت بلدان أخرى، مثل بنغلاديش وزمبابوي وكينيا، خطوات لإدخال إصلاحات تقر بحق النساء في منح الجنسية لأطفالهن. |
Les Bahamas reconnaissent le droit de tout État à protéger son peuple de tout acte violent ou malveillant, tout comme l'obligation de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وجزر البهاما تقر بحق كل دولة في حماية شعبها من الأعمال العنيفة والضارة، فضلاً عـــن الالتـــزام باحترام حقـــوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
1. est consciente du droit qu'ont tous les déplacés et les réfugiés, et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de rentrer chez eux partout en Géorgie, y compris en Abkhazie et en Ossétie du Sud ; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
, dans lequel est reconnu le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs, | UN | وإذ تشير أيضا الى المادة ٧ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢(، التي تقر بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات اقليمية لضمان خلو أراضي كل منها تماما من اﻷسلحة النووية، |
reconnaissant le droit de l'enfant au plein épanouissement de sa personnalité dans un milieu familial gouverné par les valeurs de l'authenticité, de l'affection et de l'entente, et lui permettant de jouir de ses droits, sans discrimination aucune, | UN | وإذ تقر بحق الطفل في أن تترعرع شخصيته في بيئة عائلية تسودها القيم الأصيلة والمحبة والتفاهم بما يمكنه من ممارسة حقوقه دون أي تمييز. |