Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans la mer territoriale | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في البحر الإقليمي |
Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans les détroits servant à la navigation internationale | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
L’assistance concernant l’obligation de donner la publicité voulue aux voies de circulation maritime et aux dispositifs de séparation du trafic est fournie aux États en coopération avec l’Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وباﻹضافة إلــى ذلك، تجري مساعدة الدول علــى الوفاء بالتزاماتها باﻹعلان الواجب فيما يتعلق بالممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Nous notons que le Comité de la sécurité maritime a adopté à sa soixante-neuvième session deux nouveaux dispositifs de séparation du trafic au large des côtes de l'Afrique du Sud et un nouveau dispositif au large des côtes de l'Espagne. | UN | ونشير إلى أن لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والستين اعتمدت نظامين جديدين من نظم تقسيم حركة المرور في البحر الملاصق لساحل جنوب أفريقيا واعتمدت نظاما جديدا في البحر الملاصق لساحل اسبانيا. |
Les États s'acquittent de leurs obligations de " donner la publicité voulue " concernant les voies de circulation maritime et les dispositifs de séparation du trafic en coopération avec l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | ويتم الوفاء بالتزام اﻹعلان الواجب المتعلق بالممرات البحرية وتقرير نظم تقسيم حركة المرور بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Les États parties s'acquittent de leur obligation de donner la publicité voulue à leurs voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic au moyen de mécanismes mis en place par l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | 54 - ويتم الوفاء بالتزامات الإعلان الواجب عن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور عن طريق المنظمة البحرية الدولية. |
L'État du pavillon de navires qui empruntent un passage archipélagique a l'obligation d'exiger que ces navires respectent les voies de circulation et les dispositifs de séparation du trafic établis par l'État archipel conformément au présent article. | UN | تلتزم دولة العلم بكفالــة احترام السفن المارة في الممرات البحرية الأرخبيلية لما ينطبق من الممرات البحرية ومن نظم تقسيم حركة المرور التي حددتها الدولة الأرخبيلية وفقا لأخكام هذه المادة. |
En 2007, lors de sa première réunion, le comité directeur a approuvé le plan d'exécution révisé ainsi que le budget et les services nécessaires pour les levés hydrographiques du dispositif de séparation du trafic des détroits. | UN | ووافق الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للمشروع في عام 2007 على الخطة المنقحة لتنفيذ المشروع وميزانيته، ونطاق خدمات المسح الهيدروغرافي لنظام تقسيم حركة المرور في المضيقين. |
En outre, l’assistance fournie aux États concernant leur obligation de donner la publicité voulue aux voies de circulation maritime et aux dispositifs de séparation du trafic en vertu des articles 22, 41 et 53 de la Convention est de la compétence de l’Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى الدول فيما يتعلق بالتزاماتها باﻹعلان الواجب بشأن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بموجب المواد ٢٢ و ٤١ و ٥٣ من الاتفاقية يقع ضمن اختصاص المنظمة البحرية الدولية. |
Les dispositifs de séparation du trafic et autres systèmes d’organisation du trafic maritime peuvent se combiner avec un service de trafic maritime (STM), c’est-à-dire un service destiné à accroître la sécurité et l’efficacité du trafic maritime et à protéger l’environnement. | UN | ١٦٩ - يمكن الجمع بين نظم تقسيم حركة المرور وغيرها من نظم تحديد طرق مرور السفن في إطار إحدى خدمات حركة السفن التي تكون موجهة إلى تحسين سلامة وكفاية حركة السفن وحماية البيئة. |
La Norvège souhaite également saluer le rôle que joue l'OMI en tant qu'instance internationale responsable de l'examen des dispositifs de séparation du trafic et des mesures d'organisation du trafic qui ont des répercussions directes sur la navigation dans les détroits internationaux et dans les voies de circulation archipélagiques. | UN | وتود النرويج أيضا أن تؤكد على دور المنظمة البحرية الدولية بوصفها الهيئة الدولية المسؤولة عن دراسة نظم تقسيم حركة المرور وتدابير سلوك الطرق لما لها من أثر مباشر على الملاحة عبر المضائق الدولية والممرات البحرية اﻷرخبيلية. |
Ces mesures comprennent des dispositifs de séparation du trafic, des routes à double sens de circulation, des axes de circulation recommandés, des zones à éviter, des zones de navigation côtière, des ronds-points, des zones de prudence et des routes en eau profonde. | UN | وتشمل هذه التدابير نظم تقسيم حركة المرور وطرق السفن من اتجاهين والمسارات الموصَـى بها والمناطق التي ينبغي تجنبها ومناطق حركة المرور الداخلية والطرق الملتوية ومناطق الاحتراس وخطوط السفن في المياه العميقة. |
114. Un système d'organisation du trafic maritime, qui comporte l'établissement de voies de circulation et de dispositifs de séparation du trafic, peut être conçu ou prescrit par les États parties conformément à la Convention. | UN | ١١٤ - ويجوز للدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم وفقا للاتفاقية، بتعيين أو تقرير نظم لمسارات السفن، تتألف من الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور. |
Sur la protection des voies de navigation vitales, l'OMI avait adopté un certain nombre de dispositifs de séparation du trafic et de mesures de convoyage. | UN | 122 - وفيما يتعلق بحماية خطوط الشحن الحيوية، اعتمدت المنظمة البحرية الدولية عدداً من نظم تقسيم حركة المرور ومن تدابير تحديد طرق مرور السفن. |
L'État du pavillon a l'obligation d'exiger que les navires battant son pavillon, pendant le passage en transit, respectent les voies de circulation et les dispositifs de séparation du trafic que les États riverains de détroits peuvent prescrire lorsque la sécurité des navires dans les détroits le requiert. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن المارة مرورا عابرا احترام الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور للملاحة في المضائق التي قد تحددها الدول المشاطئة للمضائق حيثما كان ذلك لازما لتعزيز سلامة مرور السفن. |
Les dates d'entrée en vigueur des dispositions relatives au secteur à éviter dans l'archipel des Galápagos, des nouveaux dispositifs, ou des dispositifs modifiés, de séparation du trafic ainsi que des recommandations relatives à la route en eau profonde à utiliser et aux secteurs à éviter dans la zone de la mer Baltique seront fixées par l'Assemblée de l'OMI après leur adoption à sa vingt-quatrième session. | UN | وستحدد جمعية المنظمة البحرية الدولية عقب اعتمادها للتدابير في دورتها الرابعة والعشرين تواريخ نفاذ كل من المنطقة الواجب تفاديها في أرخبيل غالاباغوس، ومخططات تقسيم حركة المرور الجديدة المُعدلة؛ والطريق المائـي العميق الموصى بــه في منطقة بحر البلطيق والمناطق الواجب تفاديها فيها. |
La date d'entrée en vigueur des dispositions relatives aux dispositifs de séparation du trafic, aux secteurs à éviter et au système obligatoire de comptes rendus de navires des îles Canaries sera fixée après qu'ils auront été adoptés par le Comité de la sécurité maritime à sa quatre-vingt unième session, en 2006. | UN | وسيُحدد تاريخ نفاذ مخططات تقسيم حركة المرور في منطقة جزر الكناري، والمناطق الواجب تفاديها فيها والنظام الإلزامـي للإبلاغ عن السفن، وذلك عقب اعتماد هذا كله من قـِـبل لجنة السلامة البحرية في دورتها الحادية والثمانين المزمع عقدها في عام 2006. |
L'Espagne a annoncé à la réunion du Conseil de l'OMI, le 25 novembre 2002, qu'elle entendait éloigner le passage de navires transportant des marchandises dangereuses du dispositif de séparation du trafic au large du cap Finisterre actuellement en vigueur et d'autres voies de navigation maritime et présenterait prochainement une proposition à l'OMI sur la question. | UN | وأعلنت إسبانيا في اجتماع لمجلس المنظمة البحرية الدولية معقود في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أنها تعتزم أن تبعد المرور العابر للسفن التي تحمل بضائع خطرة عن خطة تقسيم حركة المرور الحالية في فينيستري والممرات البحرية الأخرى، وستقدم قريبا اقتراحا إلى المنظمة بشأن هذه المسألة. |
L'Assemblée de l'OMI a en outre adopté des amendements au dispositif de séparation du trafic < < au large du cap Finisterre > > créant deux voies de navigation supplémentaires dans la zone économique exclusive de l'Espagne à l'intention des navires transportant des cargaisons en vrac dangereuses, afin d'améliorer la sécurité maritime, la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin. D. Mise en oeuvre et application | UN | 149 - كذلك اعتمدت الجمعية العامة للمنظمة البحرية الدولية تعديلات على خطط تقسيم حركة المرور " قرب شاطئ فينستير " تنص على إنشاء مسارين إضافيين لحركة المرور في المنطقة الاقتصادية الخالصة لإسبانيا للسفن التي تنقل حمولات كبيرة خطرة بغرض تعزيز السلامة البحرية، وسلامة الملاحة، وحماية البيئة البحرية. |
- Les articles 22 3) a), 41 4) et 53 9), qui renvoient aux < < recommandations [ou propositions] de l'organisation internationale compétente > > (l'OMI) quand il s'agit de désigner des voies de circulation ou de prescrire ou remplacer des dispositifs de séparation du trafic maritime; | UN | - المواد 22 (3) (أ) و 41 (4) و 53 (9)، التي تشير إلى " توصيات [أو مقترحات] المنظمة الدولية المختصة " (المنظمة البحرية الدولية) في سياق تعيين الممرات البحرية وتقرير نظم تقسيم حركة المرور واستبدالها؛ |