"تقطعها" - Traduction Arabe en Français

    • pris par
        
    • coupe
        
    • couper
        
    • parcourus par
        
    • mieux adaptée aux réalités serait
        
    • trancheras
        
    • parcouru
        
    • parcourent
        
    • parcourus et
        
    • parcourues par
        
    • traversées par une
        
    Il est indispensable que des engagements fermes soient pris par les gouvernements, tant au niveau politique que financier. UN وتعتبر الالتزامات الأكيدة التي تقطعها الحكومات على أنفسها، السياسية منها والمالية على السواء، ضرورية إلى أبعد حد.
    Les efforts multilatéraux doivent s'accompagner de mesures adoptées au niveau national pour renforcer les engagements pris par les États dans le cadre des traités internationaux sur le désarmement et la non-prolifération dont ils sont parties. UN ويجب أن تستكمل الجهود المتعددة الأطراف بتدابير معتمدة على الصعيد الوطني لتعزيز الالتزامات التي تقطعها الدول في سياق المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي هي أطراف فيها.
    Ou un de ces fromages français puants qui dégoulinent de partout quand on les coupe. Open Subtitles أو واحدة من هذه الجبن الفرنسية عفنة الرائحة الطرية التي تتفتت في كل مكان عندما تقطعها
    - Tu ne peux pas les couper. Cette terre nous appartient. Open Subtitles ــ أنها أشجار كبيرة في السن ــ لا يمكنك أن تقطعها
    Les stratégies tarifaires comprennent la taxation de l'encombrement, du nombre de kilomètres parcourus par le véhicule et du stationnement. UN وتشمل سياسات التسعير رسوم الاكتظاظ، وفرض رسوم بناء على عدد الأميال التي تقطعها المركبات، ورسوم على مواقفها.
    La mesure la plus importante et la mieux adaptée aux réalités serait que tous les États s'engagent à ne pas déployer d'armes dans l'espace et à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser la force contre les objets lancés dans l'espace par d'autre pays. UN إن الالتزامات التي تقطعها جميع البلدان على نفسها بعدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام التابعة للبلدان الأخرى في الفضاء الخارجي، هي أعظم شكل من أشكال تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي وأكثرها واقعية.
    Avec un peu de pot... tu te trancheras la cheville en 5 minutes. Open Subtitles الآن إذا كنت محظوظ يمكن أن تقطعها من كاحلك في خمس دقائق
    Ces moyens pourraient notamment comprendre des engagements techniquement vérifiables qui seraient pris par les puissances nucléaires de ne pas diriger leurs armes contre des Etats non dotés d'armes nucléaires. UN ويمكن لهذه التأكيدات أن تشمل التزامات يمكن التحقق منها تقنيا تقطعها الدول النووية على نفسها بعدم توجيه أسلحتها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ces débats ont engendré un plus grand engagement des parlementaires en faveur de la mise en place de législations conformes aux engagements pris par les gouvernements sur le plan international. UN وهذه المناقشات ولّدت التزاما أقوى لدى البرلمانيين بإصدار التشريعات بما يتفق والالتزامات التي تقطعها الحكومات على نفسها في الساحة الدولية.
    La troisième source est le droit international dit coutumier, c'est-à-dire les normes juridiques largement acceptées comme juridiquement contraignantes dans la pratique et du fait des engagements pris par les gouvernements. UN والمصدر الثالث هو ما يعرف بالقانون الدولي العرفي وهو عبارة عن قواعد قانونية أصبحت مقبولة على نطاق واسع باعتبارها ملزمة قانوناً في الواقع ومن خلال التعهدات التي تقطعها الحكومات.
    Les outils de contrôle et de suivi de la Commission doivent être davantage affinés pour permettre de déceler les nouvelles lacunes et de mettre en œuvre en temps utile et dans leur intégralité les engagements pris par toutes les parties. UN وسوف تحتاج أدوات اللجنة للرصد والمتابعة إلى مزيد من الصقل لضمان تحديد الفجوات الجديدة وتنفيذ الالتزامات التي تقطعها جميع الأطراف في الوقت المناسب وبشكل تام.
    Le Représentant spécial a également souligné la nécessité d'aller audelà du débat mesures volontaires contre mesures contraignantes, et de continuer à examiner les engagements pris par les entreprises et à leur demander des comptes à ce sujet. UN وشدد أيضاً على أهمية تجاوز نقاش موضوع الطابع الطوعي مقابل الطابع الإلزامي، والمضي بدلاً من ذلك في بحث طبيعة الالتزامات التي تقطعها الشركات على نفسها ومساءلتها بشأنها.
    J'offrirais bien plus, mais quand la main a la gangrène, on la coupe pour sauver le corps. Open Subtitles كنت لأعرض المزيد لكن حين تصاب اليد بالغرغرينا تقطعها لإنقاذ الجسم
    Ça ressemblera plus à un ravioli, si on le coupe, ça deviendra un petit sandwich pas très ragoûtant. Open Subtitles إذن فلم تعد تلك فطيرة عندما تقطعها فأنت تفتحها في أحسن الأحوال، ستكون سندويتش صغيرة مفتوحة
    Ma mère le coupe en diagonale. Open Subtitles يلقب "بملك الروك إن رول". -أمي، تقطعها مائلة
    Bien vu, tu divises avant de couper. Open Subtitles ألن تقطعها كلها؟ هذا ذكاء ، إنك تقسمها قبل قطعها
    Vous ne devriez jamais lui couper les ailes. Open Subtitles ولا يجب أن تقطعها
    La hausse des taux de taxation du diesel pourrait, outre une amélioration de la logistique, contribuer à une réorientation vers des modes de transport de marchandises plus durables afin de réduire le nombre de kilomètres parcourus par les véhicules. UN وقد يشجع ازدياد معدلات ضرائب وقود الديزل على التحول إلى وسائط أكثر استدامة لشحن البضائع بالإضافة إلى تحسين اللوجستيات لخفض عدد الأميال التي تقطعها المركبات.
    La mesure la plus importante et la mieux adaptée aux réalités serait que tous les États s'engagent à ne pas déployer d'armes dans l'espace et à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser la force contre les objets lancés dans l'espace par d'autre pays. UN إن الالتزامات التي تقطعها جميع البلدان على نفسها بعدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام التابعة للبلدان الأخرى في الفضاء الخارجي، هي أعظم تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي وأكثرها واقعية.
    Avec un peu de pot... tu te trancheras la cheville en 5 minutes. Open Subtitles الآن إذا كنت محظوظ يمكن أن تقطعها من كاحلك في خمس دقائق
    Ce montant est calculé sur la base des chiffres de 2001, année où il a fallu moins inspecter les véhicules en raison de la diminution du nombre des voyages et du kilométrage parcouru. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في سنة 2001، عندما انخفض عدد فحوصات الصيانة اللازمة بفعل انخفاض عدد الرحلات وما أعقبه من تناقص في المسافات التي تقطعها المركبات.
    Des ions en phase gazeuse sont injectés dans l’instrument et la distance qu’ils parcourent dans un champ électrique est mesurée (sinon, c’est le temps qu’ils mettent à se déplacer dans un champ électrique qui est mesuré). UN وتحقن اﻷيونات وهي في الطور الغازي في الجهاز وتقاس المسافة التي تقطعها في مجال كهربي )أو قد يقاس بدلا من ذلك الزمن الذي يستغرقه أيون ما ليتحرك مسافة محددة(.
    Par exemple, si certaines Parties ont signalé une réduction de la consommation moyenne de carburant, elles ont également fait état d'une forte augmentation du nombre de véhicules—kilomètres parcourus et d'un faible niveau d'occupation des véhicules, qui ont contrebalancé ces gains d'efficacité. UN وعلى سبيل المثال، بلغت بعض اﻷطراف عن تحسن متوسط مستويات كفاءة الوقود لكنها أشارت أيضا إلى زيادات كبيرة في عدد الكيلومترات التي تقطعها كل سيارة وانخفاض عدد الركاب، اﻷمر الذي يبطل المكاسب المحققة في كفاءة الوقود.
    Les distances parcourues par ces différents groupes varient de beaucoup avec comme conséquences une gestion et un type d'élevage différents ainsi que la présence ou non d'une agriculture irriguée le long des rivières ou des lacs pour les semi-sédentaires et les sédentaires. UN وهناك تفاوت كبير في المسافات التي تقطعها الفئات السكانية الممارسة لهذه الأساليب واختلاف بالتالي في طرق الإدارة وطرق تربية الماشية وكذلك في اللجوء إلى الزراعة بالري على طول الأنهار أو البحيرات في حالة الرحل وشبه الرحَّل.
    transfrontières Eaux souterraines traversées par une frontière internationale. C'est un sous-ensemble des eaux souterraines internationales UN المياه الجوفية عابرة للحدود: مياه جوفية تقطعها حدود دولية وهي فئة فرعية من المياه الجوفية الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus