Ils possèdent la propriété où sa mère vit depuis les années 1800. | Open Subtitles | انهم يمكلون المكان التي تقطن به امه منذ اواخر 1800 |
Sans lui, je suis juste une aspirante créatrice de mode qui vit à la maison avec son père adoptif. | Open Subtitles | بدونها فإنّي محض امرأة تطمح للغدوّ مصممة أزياء تقطن بيتًا مع أبيها بالتبنّي. |
L'adresse du Lieutenant Sullivan. Elle habite dans Culpeper. Prends McGee. | Open Subtitles | انه عنوان الضابطة سوليفان انها تقطن في كولبيبر |
C'était une gentille fille. Elle vivait à quelques pas de chez nous. | Open Subtitles | إنّها فتاة حلوة تقطن الحي السكني المجاور |
Tu habites le corps de l'ancien amour de ma vie. | Open Subtitles | إنّك تقطن على نحوٍ دائم حبّ حياتي السابق. |
De plus, les femmes victimes d'agression et de violences ont besoin de soins de santé spécifiques, à l'instar des femmes qui vivent dans les zones rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، للمرأة التي تتعرض للضرب والاعتداء حاجة خاصة إلى الرعاية الصحية، وكذا المرأة التي تقطن المناطق الريفية. |
Si vous vivez à la campagne, pas d'informations disponibles. | Open Subtitles | أما اذا كنت تقطن في راسين فليس هناك معلومات متاحة في هذا الوقت |
Écoutez, je sais que tu ne vis plus ici. mais c'était de belles fenêtres.. | Open Subtitles | أعلم أنّك ما عدت تقطن هنا، لكن هاتين كانتا نافذتين رائعتين. |
Attendez, les gars. On pourrait découvrir où elle vit et laisser le corps là ? - Seigneur ! | Open Subtitles | مهلًا يا رفاق, هل نظرنا إلى أين تقطن ومن ثم نقوم بإلقائها هناك؟ علينا معاونة رفيقنا |
Mais je pourrais la revoir, parce que sa famille vit ici aussi. | Open Subtitles | رغم ذلك أظن أنني سأراها مجدداً.. لأن عائلتها, تقطن في المدينة أيضاً. |
La vieille dame vit ici ? | Open Subtitles | هذا هو المكان الذي تقطن فيه السيدة العجوز؟ |
Dans quelle rue vit cette infirmière, Karen Silber? | Open Subtitles | في أي شارع تقطن هذه الممرضة كارين سيلبر؟ |
Quelles étaient les chances pour qu'elle habite encore cette maison ? | Open Subtitles | ما هي إحتمالية كونها لا زالت تقطن هذا المنزل؟ |
Et si je pouvais te montrer où elle habite à Mobile. | Open Subtitles | لنفترض انه بامكاني ان اريك اين تقطن في موبل |
Donc, aucune des victimes ne vivait dans le même quartier. | Open Subtitles | حسناً، لم تقطن أيٌّ مِن الضحيّتَين في الحيّ نفسه. |
"Elle vivait au nord mais elle se déplaçait juste pour les réunions. | Open Subtitles | كانت تقطن بعيداً في الشمال لكنها كانت تسافر من أجل اجتماعاتنا فحسب |
Où t'habites, mon grand ? | Open Subtitles | أين تقطن أيها الطفل الكبير؟ هل لديك حمام؟ |
Le Gouvernement iraquien, qui n'a mené aucune attaque de ce type, tient à préciser à ce sujet que les nombreuses tribus qui vivent dans la région se querellent souvent au sujet des terres, des eaux, des pâturages ou pour régler leurs comptes. | UN | ونود أن نوضح في هذا الخصوص بأن هناك العديد من العشائر تقطن هذه المنطقة وكثيرا ما تحدث خلافات بينهما بسبب اﻷراضي الزراعية أو مياه السقي أو رعي المواشي أو قضايا الثأر. |
J'ai aucun document de là où vous vivez. | Open Subtitles | ليس لديك أوراق هويّة عن المكان الذى تقطن فيه |
Non, tu ne l'es pas. Tu vis plus ici à présent. | Open Subtitles | كلاّ، لست عنصراً هاماً أنت لم تعد تقطن هنا |
Vous n'habitez pas dans cette direction. où alliez-vous ? | Open Subtitles | أنت لا تقطن في ذلك الإتجاه إلى أين كنت متجها؟ |
Cet événement a permis de faire connaître plusieurs peuples autochtones habitant la zone urbaine de Gran Asunción. | UN | ورفع هذا الحدث مستوى التوعية بمختلف مجموعات الشعوب الأصلية، التي تقطن المناطق الحضرية في أسونسيون الكبرى. |
1. L'auteur de la communication est Mme Alzbeta Pezoldova, citoyenne tchèque résidant à Prague (République tchèque). | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة الزبيتا بيزولدوفا، وهي مواطنة تشيكية تقطن براغ، الجمهورية التشيكية. |
Nombre de ménages vivant dans des zones où l'on cultive de la coca, du pavot à opium ou du cannabis | UN | عدد الأسر التي تقطن مناطق زراعة الكوكا أو خشخاش الأفيون أو القنّب |
- Je dois le voir. Musique pesante - Elle habitait dans un de ces immeubles. | Open Subtitles | عليّ أن أرى ذلك أعتقد بإنّها تقطن بواحدٍ من هاته البنايات |
Le paludisme est un problème aigu dans les régions où les minorités habitent, les taux d'infection atteignant 40 %. | UN | والملاريا تمثل مشكلة حادة في المناطق التي تقطن فيها الأقليات، حيث تصل معدلات الإصابة إلى 40 في المائة. |
Autrefois, les Janajatis occupaient un habitat et un territoire définis, ce qui explique que nombre d'entre eux se considèrent comme les premiers habitants du Népal. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت جماعات جانجَناتي تقطن موطناً أو إقليماً معينا، وبالتالي كان الكثير منها يدعون أنهم أول المستوطنين الحقيقيين في نيبال. |
Il arrive que les terres appartenant aux minorités ou sur lesquelles elles vivent aient une grande valeur pour la croissance industrielle ou le développement urbain, en raison des ressources minières qu'elles renferment ou de leur situation géographique. | UN | وقد تكون الأراضي المملوكة للأقليات أو التي تقطن فيها ذات قيمة عالية للنمو الصناعي أو التنمية الحضرية بسبب معادنها أو مواردها أو موقعها. |