"تقع حوادث" - Traduction Arabe en Français

    • incident
        
    • des accidents
        
    • des incidents
        
    • eu d'incidents
        
    Le taux de criminalité reste inférieur à la normale et aucun incident impliquant des employés des Nations Unies ne s'est produit. UN ولا يزال معدل الجريمة أدنى من المستويات المعتادة ولكن لم تقع حوادث كان موظفو الأمم المتحدة طرفا فيها.
    Aucun incident majeur en matière de sécurité ne s'est produit dans les installations de la Mission UN لم تقع حوادث أمنية كبيرة في مرافق البعثة تدريب الأفراد
    Aucun incident grave ne s'est produit durant la période considérée, et il n'y a eu aucun changement important dans la disposition et le déploiement des forces armées de l'Éthiopie et de l'Érythrée. UN فلم تقع حوادث ذات بال في الفترة المستعرضة، كما لم تحدث تغيرات تذكر في تنظيم أو انتشار القوات المسلحة لإثيوبيا وإريتريا.
    Cependant, il faut reconnaître que, malgré l'adoption de mesures préventives, des accidents peuvent arriver et occasionner des dommages transfrontières et des pertes économiques. UN غير أنه ينبغي التسليم بأنه رغم هذه التدابير الوقائية، يمكن أن تقع حوادث تسبب ضرراً عابرا للحدود وخسارة اقتصادية.
    On continue d'enregistrer des accidents dus à des bombes à dispersion qui avaient été lancées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ولا تزال تقع حوادث بسبب الذخائر العنقودية التي أسقطتها قوات حلف الأطلسي.
    Nous soulignons cela parce que nous pouvons constater, à la lumière du rapport de l'AIEA, que des incidents se produisent encore dans des centrales nucléaires. UN ونحن نشدد على أهمية هذه المسألة ﻷننا نرى من تعزيز الوكالة أنه لا تزال تقع حوادث في محطات القوى النووية.
    Toutefois, en dépit de menaces verbales d'une attaque contre Jawhar, il n'y a pas eu d'incidents. UN ولكن برغم التهديدات الشفهية بمهاجمة جوهر، لم تقع حوادث في هذا الصدد.
    Contrairement à la période précédente, aucun incident grave ne s'est produit depuis à Bagrami. UN وعلى النقيض تماما مما كان عليه الحال في الماضي، لم تقع حوادث خطيرة منذ ذلك الحين في باغرامي.
    Aucun incident ne s'est produit et la situation dans la zone relevant de la MINURSO demeure calme. UN ولم تقع حوادث في منطقة مسؤولية البعثة وظلت الحالة فيها هادئة.
    En ce qui concerne la sécurité, le rapatriement des réfugiés s'est déroulé de manière générale dans des conditions satisfaisantes — aucun incident majeur d'origine interethnique n'a été signalé pendant la période considérée. UN وما برحت الشروط اﻷمنية مرضية عموما بالنسبة للعودة، إذ لم تقع حوادث هامة على أساس عرقي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucune incident grave n'a été signalé pendant la période préélectorale, le jour du scrutin, ni durant les opérations de dépouillement dans les jours qui ont suivi. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    La Force est intervenue pour empêcher une aggravation des tensions et s'assurer que ceux qui pénétraient dans la zone tampon quittaient celle-ci sans autre incident. UN وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لذلك بغية الحيلولة دون زيادة التوتر وكفالة خروج المتوغلين في المنطقة دون أن تقع حوادث بسبب ذلك.
    La cessation des hostilités a été respectée et il n'y a eu ni incident grave ni confrontation. UN ولقد استمر توقف الأعمال القتالية ولم تقع حوادث أو مجابهات خطيرة.
    Dans la déclaration publiée au moment de la dernière incursion d'un sous-marin, le Ministère de la défense nationale avait demandé à la Corée du Nord de reconnaître qu'il s'agissait d'un acte de provocation, de châtier les responsables et de donner l'assurance que semblable incident ne se reproduirait pas à l'avenir. UN وفي البيان الصادر وقت غارة الغواصة التي تمت مؤخرا طلبت وزارة الدفاع الوطني من كوريا الشماليـة أن تعتـرف باستفزازها وأن تعاقب المسؤولين وتؤكد أنه لن تقع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Cette mesure préalable a beaucoup facilité le maintien de l'ordre dans la zone en question, par les soins des entités, et aucun incident majeur n'a eu lieu après l'annonce de la sentence arbitrale. UN وسهﱠل هذا الترتيب إلى حد كبير ممارسة الكيانات لمهام الشرطة في المنطقة في أعقاب اﻹعلان عن قرار التحكيم ولم تقع حوادث تستحق الذكر.
    Les applications médicales des rayonnements peuvent aussi donner lieu à des accidents, habituellement en raison d'erreurs humaines ou de défaillances techniques en radiothérapie. UN وقد تقع حوادث أيضا أثناء الاستخدامات الطبية للإشعاعات، وعادة ما تنطوي على خطأ بشري أو آلي في العلاج الإشعاعي.
    Je sais que c'est dur à accepter quand des accidents comme ça arrivent. Open Subtitles اعلم أنه من الصعب تقبل الأمور حين تقع حوادث كهذه
    Lorsque des accidents se produisent, les victimes disposent rarement de moyens de recours pour faire valoir leurs droits et reçoivent, dans les cas où des voies de recours existent, des indemnités insignifiantes. UN وعندما تقع حوادث نادراً ما تتوافر للضحايا سبل انتصاف للمطالبة بحقوقهم، كما أنهم يتلقون تعويضات تافهة في الحالات التي توجد بشأنهعا سبل انتصاف.
    47. La manipulation de matières nucléaires entraîne inévitablement des accidents. UN ٤٧ - من اﻷمور الحتمية أن تقع حوادث في التعامل مع المواد النووية.
    De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    Au cours de la période considérée, la situation à Chypre est restée calme et stable, il n'y a pas eu d'incidents majeurs le long des lignes de cessez-le-feu. UN 42 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة في قبرص هادئة ومستقرة، لم تقع حوادث رئيسية على طول خطوط وقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus