Les institutions financières internationales ont la responsabilité d'aider à mettre en place une infrastructure humaine et matérielle plus avancée. | UN | إن المؤسسات المالية الدولية تقع عليها مسؤولية المساعدة في إيجاد هياكل أساسية بشرية ومادية. |
Les gouvernements ont la responsabilité de garantir que les secteurs bénéficiant le plus de la libéralisation du commerce mondial appuient la nécessité de transformer d'autres secteurs dans leurs économies qui y perdront nécessairement. | UN | والحكومات تقع عليها مسؤولية كفالة أن تدعم أكثر القطاعات غنما من تحرير التجارة العالمية الاحتياجات الناجمة من التحول في قطاعات أخرى من اقتصاداتها لا مفر من تمنى بالخسارة. |
Nous sommes d'accord que les Nations Unies ont une responsabilité particulière dans ce domaine en ce qui concerne l'appui aux programmes nationaux de développement. | UN | ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية. |
il incombe aux puissances administrantes de créer les conditions nécessaires dans les territoires placés sous leur administration, qui leur permettent de parvenir à une véritable autonomie et à l'autosuffisance économique. | UN | فالدول القائمة بالإدارة هي التي تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف التي تمكّن شعوب هذه الأقاليم من ممارسة حقها غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل في شؤونها. |
La responsabilité de Freedom House dans cet incident est indéniable et il existe des preuves irréfutables qui montrent que l'organisation a cherché à tromper le Secrétariat. | UN | ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع. |
Mais, comme toute autre nation, Israël a la responsabilité et le droit de protéger sa population et ses frontières. | UN | لكن إسرائيل، كأي دولة أخرى، تقع عليها مسؤولية وواجب حماية شعبها وحدودها. |
Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
C'est pourquoi le Comité souhaite rappeler que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que celle-ci soit réglée de manière satisfaisante sous tous ses aspects, conformément à la légitimité internationale. | UN | ولهذا السبب تود اللجنة أن تذكر بأن الأمم المتحدة تقع عليها مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم تسويتها بكل جوانبها بصورة مرضية وفقاً للشرعية الدولية. |
Nous pensons que les États Membres qui prétendent appuyer le processus de paix ont la responsabilité de s'opposer à ce projet de résolution, dans la mesure où il est contraire aux principes mêmes qui sous-tendent le processus de paix. | UN | ونعتقد أن الدول اﻷعضاء التي تدعي أنها تؤيد عملية السلام تقع عليها مسؤولية معارضة مشروع القرار ذلك أنه يوجه ضربة إلى المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها العملية. |
Nous pensons que les États Membres qui prétendent appuyer le processus de paix ont la responsabilité de s'opposer à ce projet de résolution car il est contraire aux principes essentiels sur lesquels se fonde ce processus. | UN | ونعتقد أن الــدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام تقع عليها مسؤولية معارضة مشروع القرار هذا ﻷنه يضرب عرض الحائط بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها العملية. |
Les pays qui soutiennent REDD-plus sous l'angle des acheteurs ont la responsabilité de contrôler efficacement leurs propres émissions de carbone. | UN | إن البلدان التي تدعو إلى المبادرة المعززة من منظور المشترين تقع عليها مسؤولية مراقبة انبعاثاتها من الكربون مراقبة فعالة. |
Il est vrai, cela dit, que les nations qui ont atteint un degré supérieur de développement économique, culturel ou scientifique ont la responsabilité de contribuer davantage à la cause commune. | UN | ولكن صحيح أن الأمم التي بلغت درجة متفوقة في التقدم العلمي والثقافي والاقتصادي تقع عليها مسؤولية المساهمة بشكل أكبر من أجل الصالح العام. |
De même, il insiste sur le fait que les cinq États dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité principale de fournir des renseignements sur les mesures prises pour remplir l'obligation de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire. | UN | كما تؤكد المكسيك أن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية تقع عليها مسؤولية أكبر في مجال الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة للوفاء بالتزام التفاوض بحسن نية على تدابير فعالة لنزع السلاح النووي. |
Estimant que les Etats militairement importants, et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires, ont une responsabilité spéciale à assumer pour ce qui est de promouvoir de tels accords visant la sécurité régionale, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق اﻷمن الاقليمي، |
Estimant que les États militairement importants, et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires, ont une responsabilité spéciale à assumer pour ce qui est de promouvoir de tels accords visant la sécurité régionale, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق اﻷمن اﻹقليمي، |
Estimant que les Etats militairement importants, et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires, ont une responsabilité spéciale à assumer pour ce qui est de promouvoir de tels accords visant la sécurité régionale, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات اﻷهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق اﻷمن الاقليمي، |
il incombe aux puissances administrantes de créer, dans ces territoires, des conditions qui permettent a leur population d'exercer librement et sans ingérence aucune ce droit inaliénable. | UN | فالدول القائمة بالإدارة هي التي تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن شعوب تلك الأقاليم من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل في شؤونها. |
Chaque pays a la responsabilité fondamentale de traiter ses propres problèmes. | UN | وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة. |
Les États dotés de cette capacité portent une responsabilité spéciale à l'égard de la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation pacifique de l'espace. | UN | وقال إن الدول التي تمتلك مثل هذه القدرات تقع عليها مسؤولية خاصة في تعزيز التعاون الدولي على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية. |
Soulignant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont le devoir de respecter tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان، |
L'Espagne, traditionnelle puissance maritime, a une responsabilité particulière à assumer dans l'incitation à la recherche scientifique en géologie marine et dans l'exploration des grands fonds marins, en coordination avec d'autres pays, en mettant en œuvre des projets communs. | UN | فإسبانيا، بوصفها القوة البحرية التقليدية، تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع البحث العلمي في مجال الجيولوجيا البحرية، وفي استكشاف قاع المحيطات بالتنسيق مع البلدان الأخرى، وتعزيز هياكلها الأساسية من خلال مشاريع مشتركة. |
M. El Shafei aimerait savoir si des enquêtes ont été menées sur ces incidents, qui a éventuellement la responsabilité des enquêtes et quels en ont été les résultats. | UN | وقال السيد الشافعي إنه يود معرفة ما اذا كانت تحقيقات قد أجريت بشأن هذه اﻷحداث، وما هي الجهة المحتمل أن تقع عليها مسؤولية إجراء التحقيقات وما هي النتائج التي أسفرت عنها. |