Il est évident que les questions relatives aux droits de l'homme relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et de sa Troisième Commission. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
L'amendement proposé par l'Égypte porte sur des questions qui relèvent de la compétence d'un État. | UN | ويشير التعديل المقترح من قِبل مصر إلى أمور تقع في نطاق اختصاص الدولة. |
Dans le même temps, il est d'une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable que des résultats positifs soient enregistrés dans ces domaines qui relèvent de la compétence des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت يتسم النجاح في تلك الميادين التي تقع في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة بأهمية بالغة ﻹقامة السلام الدائم. |
iii) Agression 63. Certaines délégations se sont déclarées partisanes de l'idée de ranger l'agression au nombre des crimes relevant de la compétence de la cour. | UN | ٦٣ - أيدت بعض الوفود إدراج العدوان أو التخطيط أو التحضير لحرب عدوانية أو شنها ضمن الجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
On s’attend à entreprendre en 1999 l’examen d’au moins sept charniers en vue de rassembler les preuves médico-légales de crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
Le Procureur, qui est nommé par le Conseil de sécurité sur proposition du Secrétaire général, est chargé des enquêtes et des poursuites à l'encontre des personnes responsables des crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | 107 - ويتولى المدعي العام، الذي يعينه مجلس الأمن بناء على ترشيح الأمين العام، المسؤولية عن إجراء التحقيقات ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة المعنية. |
Tout en attendant avec un vif intérêt un examen approfondi des divers points soulevés dans le rapport au sein des enceintes compétentes des Nations Unies, l'Union européenne souhaite, sur les domaines qui sont du ressort du Conseil de sécurité, faire les observations suivantes. | UN | وإذ يتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى مناقشة متعمقة لمختلف الجوانب التي يثيرها التقرير في كل محفل من محافل اﻷمم المتحدة، فإنه يود أن يبدي الملاحظات التالية على المجالات التي تقع في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن. |
Aujourd'hui, l'Assemblée va adopter un deuxième projet de résolution en vue, cette fois-ci, d'entériner mes propositions de réformes concernant certains éléments qui relèvent de la compétence des États Membres. | UN | واليوم، توشك الجمعية العامة على اعتماد مشروع قرار ثان، فهي هذه المرة تقر العديد من إصلاحاتي المقترحة المتعلقة بعناصر تقع في نطاق اختصاص الدول اﻷعضاء. |
Ce faisant, le Conseil s'est saisi de questions qui ne présentent aucune menace à la paix et la sécurité internationales ou qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وبالقيام بذلك العمل، نظر المجلس في مسائل لا تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، أو تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
35. Le Comité constate que les éléments de preuve produits à l'appui des réclamations en cause ne permettent pas d'apprécier si ces réclamations relèvent de la compétence de la Commission ou justifient l'octroi d'une quelconque indemnité. | UN | 35- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبات غير كافية لمعرفة ما إذا كانت هذه المطالبات تقع في نطاق اختصاص اللجنة أو دعم منح أي تعويض. |
35. Le Comité constate que les éléments de preuve produits à l'appui des réclamations en cause ne permettent pas d'apprécier si ces réclamations relèvent de la compétence de la Commission ou justifient l'octroi d'une quelconque indemnité. | UN | 35- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبات غير كافية لمعرفة ما إذا كانت هذه المطالبات تقع في نطاق اختصاص اللجنة أو دعم منح أي تعويض. |
Pour en venir à notre appui à la Cour pénale internationale, la Croatie estime que personne ne devrait pouvoir échapper à ses responsabilités pour des actes commis contre l'humanité, des crimes de guerre et autres crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. | UN | وفيما يتعلق بتأييدنا للمحكمة الجنائية الدولية، ترى كرواتيا أنه ينبغي ألا يُعفى أحد من تحمل المسؤولية عن أية أعمال أو أفعال ارتكبت ضد اﻹنسانية أو جرائم حرب أو أي جرائم أخرى تقع في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
57. Les affaires de l'administration de l'Etat relevant de la compétence de l'Etat fédéral sont prises en charge par les ministères fédéraux, et celles qui relèvent de la compétence des républiques sont assumées par les ministères des républiques. | UN | ٧٥- ويضطلع الوزراء الاتحاديون بشؤون إدارة الدولة التي تقع في نطاق اختصاص الدولة الاتحادية، ويضطلع الوزراء الجمهوريون بالشؤون التي تدخل في نطاق اختصاص الجمهوريتين. |
Le groupe doit tenir compte dans ses débats des différentes strates du système des Nations Unies, en mettant l'accent en premier lieu sur les entités statistiques qui relèvent de la compétence du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ومن المتوخى أن يراعي فريق أصدقاء الرئيس في مداولاته مختلف المستويات في منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز أولاً على الكيانات الإحصائية التي تقع في نطاق اختصاص الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Le Comité considère en outre que les fonds engagés par le requérant ont servi à sauvegarder sa réputation et son entreprise, et non à atténuer une perte directe relevant de la compétence de la Commission. | UN | إضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن أي أموال أنفقها صاحب المطالبة كان الغرض منها المحافظة على سمعته الطيبة وأعماله التجارية، وليس لتخفيف خسارة مباشرة تقع في نطاق اختصاص اللجنة. |
Le Gouvernement mexicain a fait part de sa volonté politique de participer de manière constructive aux travaux du Conseil dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi sur toutes les autres questions internationales relevant de la compétence du Conseil. | UN | وقد أعربت حكومة المكسيك عن إرادتها السياسية للمشاركة بصورة بناءة في عمل المجلس في مجالي صون السلم والأمن الدوليين ومعالجة القضايا المدرجة في جدول الأعمال العالمي التي تقع في نطاق اختصاص المجلس. |
La relation entre le projet de Code et le projet de statut est à la fois étroite et nécessaire, car à la Commission préparatoire les États ont eu tendance à se déclarer favorable à l’incorporation dans le projet de statut de définitions des crimes relevant de la compétence de la cour, de telle manière que le statut ne sera pas un instrument strictement procédural mais contiendra aussi certaines règles de droit pénal de fond. | UN | وإن الصلة بين مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي وثيقة وضرورية، فقد كان هناك ميل بين الدول في اللجنة التحضيرية لتفضيل إدراج تعاريف في مشروع النظام اﻷساسي للجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة، حتى لا تكون صكا إجرائيا بحتا، وإنما تشمل بعض قواعد القانون الجنائي الموضوعي. |
Il a commencé à examiner toutes les questions touchant à sa compétence, notamment celles de savoir si la déclaration de l'Autorité palestinienne par laquelle cette dernière accepte l'exercice de la compétence de la Cour satisfait aux conditions fixées dans le Statut, si les crimes relevant de la compétence de la Cour ont bien été commis et si des procédures ont été engagées sur le plan national concernant les crimes allégués. | UN | وشرع المكتب في فحص جميع المسائل المتعلقة باختصاصه، بما فيها مدى تلبية إعلان السلطة الفلسطينية بقبول اختصاص المحكمة للشروط القانونية، وما إذا كانت هناك جرائم قد أُرتكبت تقع في نطاق اختصاص المحكمة وعما إذا اتخذت إجراءات وطنية بشأن الجرائم المزعومة. |
Création du Groupe de la mise en conformité au Bureau du Chef de l'appui à la mission pour améliorer la gestion des risques et l'application des recommandations d'audit, l'objectif étant que 90 % des rapports de gestion soient présentés dans les délais et que la proportion des recommandations relevant de la compétence de la FINUL qui ne sont pas appliquées au bout de 12 mois soit ramenée à 5 % | UN | الإنشاء الكامل لوحدة الامتثال داخل مكتب مدير دعم البعثة من أجل تعزيز تطبيقات إدارة المخاطر ومراجعة الحسابات، بما يفضي إلى احترام 90 في المائة من مواعيد تقديم التقارير الإدارية، وحصر عدد التوصيات التي تقع في نطاق اختصاص البعثة، ولا تزال غير منفذة بعد أكثر من 12 شهرا، في حدود نسبة 5 في المائة |
Nous pensons également que le Conseil devrait éviter d'inscrire à son ordre du jour des questions qui sont du ressort de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ونرى كذلك أنه ينبغي للمجلس أن يتفادى توسيع جدول أعماله ليشمل مسائل تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |