"تقلبات الأسعار" - Traduction Arabe en Français

    • instabilité des prix
        
    • volatilité des prix
        
    • fluctuations des prix
        
    • fluctuations de prix
        
    • instabilité des cours
        
    • les variations de prix
        
    • fluctuation des prix
        
    • fluctuations des cours
        
    La CNUCED a présenté un exposé sur les solutions fondées sur le marché au problème de l'instabilité des prix. UN وقد تضمنت مساهمات الأونكتاد في المؤتمر عرضاً للقضايا المتصلة بإيجاد حلول لمشكلة تقلبات الأسعار تستند إلى السوق.
    Elle devrait renforcer son analyse des marchés des produits de base, en s'intéressant plus spécialement aux incidences de l'actuelle instabilité des prix sur les pays en développement. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Du point de vue du développement à long terme, cela peut être plus important que de simplement chercher à compenser la volatilité des prix. UN وقد يكون هذا الأثر، من منظور تنموي طويل الأجل، أهم من الحد من تقلبات الأسعار.
    Il insiste sur la nécessité de maintenir la transparence du système économique mondial et de réduire la volatilité des prix des produits de base, indispensables aux pauvres des pays en développement. UN وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على الشفافية في النظام الاقتصادي العالمي وأهمية التخفيف من تقلبات الأسعار في السلع الأساسية اللازمة للفقراء في البلدان النامية.
    La passivité des consommateurs face aux fluctuations des prix risque de ne pas empêcher les abus de position dominante. UN وقد تكون سلبية المستهلكين تجاه تقلبات الأسعار عاملاً غير مساعد في منع تجاوزات قوى السوق.
    On pensait que ces accords permettraient de financer des stocks régulateurs de façon à réduire les fluctuations de prix et à stabiliser les cours à des niveaux rémunérateurs pour les producteurs. UN وارتئي أن تلك الاتفاقات سوف تموّل المخزونات الاحتياطية بحيث تحد من تقلبات الأسعار وتثبتها عند مستويات مجزية للمنتجين.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Elle devrait renforcer son analyse des marchés des produits de base, en s'intéressant plus spécialement aux incidences de l'actuelle instabilité des prix sur les pays en développement. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    L'imbrication croissante des marchés de produits de base dans des opérations financières contribue également à l'instabilité des prix. UN ويسهم تزايد تحويل السلع إلى صكوك مالية في تقلبات الأسعار أيضا.
    Le résultat en a été l'introduction d'un élément d'instabilité des prix que la planification financière s'est révélée inapte à prendre en compte. UN ونتيجة لذلك دخل عنصر عن عناصر تقلبات الأسعار ثبت خروجه عن نطاق التخطيط المالي.
    Les problèmes de sécurité et de dérèglement de la production ont aussi contribué à aggraver l'instabilité des prix. UN كما أن مشاكل الأمن وتعطلات الإنتاج في بلدان مختلفة تزيد أيضا من تقلبات الأسعار.
    La CNUCED participe aussi au nouveau Système d'information sur les marchés agricoles (AMIS), qui fait suite à une initiative du G20 visant à améliorer la transparence des marchés des produits alimentaires et à lutter contre l'instabilité des prix. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً في النظام الجديد للمعلومات المتعلقة بالأسواق الزراعية، عقب مبادرة لمجموعة العشرين تهدف إلى المساعدة على زيادة الشفافية في أسواق المواد الغذائية والحد من تقلبات الأسعار.
    La présente note d'information examine l'évolution récente des principaux marchés des produits de base et analyse les facteurs sous-jacents qui ont contribué à l'instabilité des prix en 2012. UN تستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية الرئيسية وتتناول بالتحليل العوامل الكامنة وراء تقلبات الأسعار في عام 2012.
    37. Toutes les solutions susmentionnées constituent les moyens qu'utilisent les pays pour se mettre à l'abri de l'impact de la volatilité des prix sur les marchés. UN 37- وجميع الخيارات المشار إليها أعلاه هي وسائل تمكّن البلدان من أن تقي نفسها من أثر تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Les travaux concernant le tableau des données d'estimation progressent, même s'ils pâtissent des répercussions de la crise financière, qui a entraîné une plus grande volatilité des prix. UN ويمضي العمل قُدما على مصفوفة بيانات تحديد القيمة، غير أن الأزمة المالية تؤثر سلبا على هذا العمل بسبب ازدياد تقلبات الأسعار.
    Il est nécessaire de recourir lorsque cela est possible aux achats locaux ou régionaux, qui peuvent de surcroît limiter l'impact de la volatilité des prix alimentaires mondiaux. UN ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية.
    Cette moyenne des fluctuations des prix couvre pourtant des diversités significatives observées entre les tendances spécifiques aux différentes rubriques. UN ومع ذلك يشمل متوسط تقلبات الأسعار هذا تباينا كبيرا يلاحظ بين الاتجاهات المحددة في مختلف المجالات.
    Vulnérabilité à l'égard des fluctuations des prix internationaux du pétrole UN الضعف في مواجهة تقلبات الأسعار الدولية للنفط.
    La gestion par les entreprises des risques liés aux fluctuations de prix était également un aspect important du développement du secteur des produits de base. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    Les experts ont reconnu néanmoins qu'en raison de l'instabilité des cours, le COCOBOD pouvait être considéré comme un bouclier contre les fluctuations de prix. UN واعترف الخبراء بأن من الممكن، في ظروف التقلب الحالي للأسعار الدولية، اعتبار مجلس غانا للكاكاو درعاً واقياً من تقلبات الأسعار.
    Selon des études de la CNUCED et d'autres études, la spéculation ne détermine pas les prix des produits de base; c'est plutôt un facteur qui peut, à court terme, accélérer et amplifier les variations de prix imputables à des facteurs fondamentaux de l'offre et de la demande. UN وقد لاحظت دراسات صدرت عن الأونكتاد ودراسات أخرى أن المضاربة لا تتحكم في أسعار السلع الأساسية ولكنها بالأحرى عامل قد يؤدي في الأمد القصير إلى تسريع وتوسيع تقلبات الأسعار الناتجة عن عوامل العرض والطلب الجوهرية(7).
    La productivité a décliné, les infrastructures sont détruites et la fluctuation des prix, ainsi que les sécheresses, ont provoqué des pénuries alimentaires. UN فقد انخفضت الإنتاجية، ودُمرت الهياكل الأساسية كما أدت تقلبات الأسعار إلى جانب حالات الجفاف إلى نقص الأغذية.
    Les fluctuations des cours mondiaux auraient de profondes répercussions sur le pays, qui est un intervenant mineur sur le marché international. UN ونظراً إلى أن تشاد جهة فاعلة صغيرة في السوق الدولية، فإن تقلبات الأسعار الدولية تحدث أثراً كبيراً بالبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus