"تقلباً" - Traduction Arabe en Français

    • instables
        
    • instable
        
    • volatilité
        
    • instabilité
        
    • volatils que
        
    • volatiles
        
    • plus volatils
        
    Les IEP sont nettement plus instables que les IED, du fait qu'ils se négocient facilement sur les marchés financiers. UN وواضح أن الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية أكثر تقلباً من الاستثمار الأجنبي المباشر، إذ يسهل تداوله في الأسواق المالية.
    Elle a préconisé une libéralisation progressive et régulière des mouvements de capitaux, notamment dans le cas des flux à court terme particulièrement instables. UN واستحسنت التيسير التدريجي والمنتظم لحركات رؤوس اﻷموال، لا سيما في حالة التدفقات القصيرة اﻷجل اﻷكثر تقلباً .
    Les mouvements de capitaux sont plus libres, et aussi plus instables, comme nous en faisons l'expérience à l'heure actuelle en Afrique du Sud. UN وأصبحت حركات رؤوس اﻷموال أكثر حرية - وأكثر تقلباً - كما نشاهد ذلك اﻵن في جنوب أفريقيا.
    Le monde est différent, plus instable, plus changeant, plus complexe. UN إن العالم مختلف، وهو أكثر تقلباً وتغيراً وتعقداً.
    Les salaires réels avaient progressé modérément et le marché du travail était plus instable. UN فقد ارتفعت الأجور الحقيقية ارتفاعاً معتدلاً وصارت سوق العمل أشد تقلباً.
    La volatilité des cours des produits de base a été considérable au cours des 10 dernières années. UN 39 - ولقد شهدت أسعار السلع الأساسية تقلباً كبيراً في العقد المنصرم.
    Le secteur des TIC a montré moins d'instabilité. Figure 5 UN وتبين أن قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أقل تقلباً مقارنة بالقطاعات الأخرى.
    . Si on compare les coefficients de variation des portefeuilles de titres, de créances et de titres de participation, on constate que pour 19 des 29 pays étudiés les premiers sont plus volatils que les seconds. UN وتبين مقارنة معاملات التقلب في أسهم الحوافظ المملوكة وفي ديون أسهم الحوافظ، أن ديون أسهم الحوافظ أكثر تقلباً من أسهم الحوافظ المملوكة في 19 حالة من أصل 29.
    Le continent est sujet à un régime pluvial des plus instables au monde. UN وتعاني القارة من أحد أكثر النظم المطرية تقلباً في العالم؛ حيث يسفر النقص والزيادة المتطرفان عن عدم الاستقرار الاجتماعي الاقتصادي بأشكال مختلفة.
    La crise financière qui a envahi le monde représente le principal sujet de préoccupation pour la plupart des gens à l'heure où l'activité économique ralentit et où les marchés boursiers deviennent plus instables. UN كما أن الأزمة المالية التي حاقت بالعالم هي التي استحوذت على اهتمام معظم الناس حيث انكمشت الاقتصادات وأصبحت أسواق الأوراق المالية أكثر تقلباً.
    4. Les flux de capitaux privés sont devenus plus instables, les pays ayant tendance à privilégier les emprunts à court terme, soit en recourant au crédit bancaire soit en émettant des bons de caisse. UN ٤- وقد أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة أكثر تقلباً ﻷن البلدان قد اتجهت إلى الاعتماد على الاقتراض القصير اﻷجل، سواء عن طريق القروض المصرفية أم عن طريق إصدار السندات القصيرة اﻷجل.
    Les données portent à croire à une évolution vers des formes d'investissement plus instables. UN وتشير البيانات إلى وجود تحول نحو أشكال من الاستثمار أكثر تقلباً().
    Dans ce cadre, l'Équipe spéciale aide aujourd'hui les gouvernements à trouver des moyens d'accroître leur résilience face aux prix des produits agricoles, qui resteront élevés au cours des années à venir et seront encore plus instables que par le passé à cause, en particulier, des répercussions du changement climatique sur la production agricole. UN وضمن هذا الإطار، باتت فرقة العمل تساعد الحكومات على تحديد سبل تحسين قدرتها على الصمود أمام ارتفاع أسعار السلع الزراعية، التي ستظل مرتفعة في السنوات القليلة المقبلة، وأكثر تقلباً مما كانت عليه في الماضي بالنظر خاصة إلى تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي.
    15. Les prix du gaz naturel affichent une certaine corrélation avec les prix du pétrole brut, mais semblent être légèrement moins instables en raison d'un effet de substitution entre ces deux combustibles. UN 15- وتظهر أسعار الغاز الطبيعي شيئاً من الترابط مع النفط الخام لكن يبدو أنها أقل تقلباً بشكل طفيف بسبب تأثير الاستبدال بين هذين الوقودين.
    11. Les résultats commerciaux des pays en développement sont étroitement liés aux mouvements de prix des produits de base, très instables depuis 2008. UN 11- ويرتبط أداء التجارة في البلدان النامية ارتباطاً وثيقاً بحركة أسعار السلع الأساسية، التي شهدت تقلباً كبيراً منذ عام 2008.
    Elle préconise des régimes de sécurité sociale mieux adaptés aux réalités d'un marché du travail plus instable. UN وقد قدمت مقترحات لوضع أنظمة ضمان اجتماعي تكون مكيفة بصورة أفضل مع الظروف الجديدة لسوق عمل أكثر تقلباً.
    La répartition fonctionnelle des revenus a été instable dans bon nombre de pays en développement. UN 15- ويشهد التوزيع الوظيفي للدخل تقلباً في العديد من البلدان النامية.
    Le marché de la ferraille, qui a de tout temps été le plus instable, est resté irrégulier: les prix ont pratiquement triplé dans certains pays en 2004 avant de fléchir à nouveau. UN أما سوق الخردة، وهي الأكثر تقلباً في العادة، فقد احتفظت بطابعها غير المستقر مع ارتفاع الأسعار بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً في بعض البلدان عام 2004 قبل أن تنخفض من جديد.
    La croissance plus lente et plus instable dans les pays développés risque de peser sur les perspectives de croissance des PMA et d'empêcher ce pays d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action d'Istanbul. UN فسيؤثر النمو الأبطأ والأكثر تقلباً في الاقتصادات المتقدمة تأثيراً سلبياً على توقعات نمو أقل البلدان نمواً وآفاق بلوغها الأهداف المحددة في برنامج عمل اسطنبول.
    Cela a considérablement accru la volatilité des cours des produits de base, ce qui lèse à la fois les consommateurs et les producteurs, et a encore aggravé l'insécurité alimentaire générale. UN وقد أضاف ذلك تقلباً كبيراً في أسعار السلع الأساسية، التي تؤثر على المستهلكين والمنتجين، وزادت من انعدام الأمن الغذائي عموما.
    La libéralisation à l'échelle mondiale des flux de capitaux et l'importante liquidité des marchés financiers internationaux facilitent l'accès à des ressources financières qui se caractérisent en même temps par une plus grande instabilité. UN في سياق تحرير التدفقات المالية على نطاق العالم وتوافر سيولة كبيرة في اﻷسواق المالية الدولية، أصبح التمويل أيسر ولكن أكثر تقلباً في الوقت ذاته.
    volatilité : les IEP sont plus volatils que les IED même si les opérations de couverture réalisées par les filiales des sociétés transnationales peuvent elles aussi aggraver une crise de balance des paiements. UN * التقلب: إن استثمار الحوافظ الأجنبي أكثر تقلباً من الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كان من الممكن أيضاً أن يزيد سلوك فروع الشركات عبر الوطنية سلوكاً تحوطياً من حدة أزمة ميزان المدفوعات.
    Cependant, elle ne peut réaliser pleinement son potentiel que si les flux de plus en plus volatiles des capitaux internationaux sont régis par des règles justes et transparentes. UN ولكن، لن تتحقق قدراته إلا إذ حكمنا تدفقات رؤوس الأموال الدولية التي تزداد تقلباً بقواعد منصفة وشفافة.
    Alors que les IED sont une forme d'investissement plus stable, les IEP sont souvent plus volatils. UN وفي حين أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو شكل أكثر ثباتاً للاستثمار، إلا أن الحوافظ الاستثمارية الأجنبية أكثر تقلباً في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus