Cuba a souligné la nécessité de s'appuyer sur les stratégies de gestion de la variabilité climatique actuelle pour planifier l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وسلطت كوبا الضوء على أهمية الاستناد إلى استراتيجيات إدارة تقلب المناخ الحالي في التخطيط للتكيف مع تغير المناخ. |
:: Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques; | UN | :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
La plupart des modèles portent principalement sur le lien statistique entre la variabilité du climat et l'incidence de maladies. | UN | وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض. |
Les pays pauvres subissent de manière disproportionnée les effets de la variabilité du climat. | UN | تتأثر البلدان الفقيرة بصورة غير متناسبة من جراء تقلب المناخ. |
Accroître les moyens de subsistance est donc de nature à renforcer leur résistance et leur capacité de faire face aux variations climatiques. | UN | ومن ثم، يؤدي تحسن موارد كسب العيش إلى تعزيز المرونة والقدرة على التعامل مع تقلب المناخ. |
4.2 Étude de la variabilité et de la prévisibilité du climat – Programme mondial de recherche sur le climat | UN | ٤-٢ البحوث التي يجريها البرنامج العالمي للبحوث المناخية في مجال تقلب المناخ والتنبؤ به |
L'instabilité climatique a de grandes répercussions sur le continent africain. | UN | 31 - يحدث تقلب المناخ ضررا كبيرا في القارة الأفريقية. |
Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques | UN | زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
Ils ont également noté que les efforts de réduction des risques de catastrophe offrent la possibilité d'élaborer à partir de la base des stratégies d'adaptation à la variabilité climatique actuelle et aux phénomènes climatiques extrêmes. | UN | كما أشير إلى أن جهود الحد من مخاطر الكوارث تتيح فرصاً لتنفيذ استراتيجيات تصاعدية للتكيف مع تقلب المناخ والأحوال الجوية البالغة الشدة. |
Il est donc crucial de donner aux institutions sanitaires les moyens humains et matériels nécessaires et de protéger les populations contre les risques actuels et prévisibles associés à la variabilité climatique et aux changements climatiques. | UN | لذا، فمن الأساسي تمكين المؤسسات الصحية وتجهيزها وحماية صحة السكان من المخاطر الحالية والمتوقعة التي ينطوي عليها تقلب المناخ وتغيره. |
214. Selon quelques pays, la variabilité climatique et, en particulier, les événements extrêmes tels que les inondations et les tempêtes, pourraient être un problème plus pressant que les changements des conditions climatiques moyennes. | UN | 214- وأفادت بعض البلدان أن تقلب المناخ ولا سيما الظواهر الجوية الشديدة مثل الفيضانات والعواصف، يمكن أن تكون شاغلاً ألح من تغير متوسط الظروف المناخية. |
Améliorer la collecte, la gestion et l'échange des données d'observation et d'autres informations pertinentes sur le climat actuel ou passé et ses effets, ainsi que l'accès à ces données et informations et leur utilisation, et accroître les efforts faits pour améliorer les observations, notamment la surveillance de la variabilité climatique. | UN | وتحسين جمع بيانات الرصد والمعلومات الأخرى ذات الصلة بالمناخ الحالي والمناخ التاريخي وتأثيراتهما، وتحسين إدارة هذه البيانات والمعلومات وتبادلها والوصول إليها واستخدامها، والعمل على زيادة تحسين عمليات الرصد، بما في ذلك رصد تقلب المناخ |
C'est ainsi que les cultures de contre saison en < < petite irrigation > > sont extrêmement répandues en tant que volet de sécurité alimentaire et d'adaptation à la variabilité climatique. | UN | لذلك فإن زراعة المحاصيل في غير مواسمها " بالري المحدود " تنتشر على نطاق واسع باعتبارها وسيلة لضمان الأمن الغذائي والتكيف مع تقلب المناخ. |
Progressivement, les écosystèmes et les populations des zones arides ont élaboré des stratégies d'adaptation à la variabilité du climat. | UN | ومع مرور الوقت، أنشأ السكان والنظم البيئية في المناطق الجافة استراتيجيات للتكيف مع تقلب المناخ. |
D'une part, il s'agira d'évaluer les progrès du développement durable dans la région, de déterminer les risques de catastrophe, de gérer les risques et de s'adapter à la variabilité du climat et aux changements climatiques. | UN | ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره. |
Partout dans le monde, la variabilité du climat, liée aux changements climatiques induits par l'activité humaine, provoque une augmentation de la fréquence et de l'intensité des inondations, des sécheresses et des problèmes de désertification. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يؤدي تقلب المناخ المرتبط بتغير المناخ الناتج عن الأنشطة البشرية إلى زيادة وتيرة الفيضانات وموجات الجفاف والتصحر وحدتها. |
D'une manière générale, atténuer la vulnérabilité des communautés qui vivent de la pêche permettrait d'accentuer la capacité d'adaptation à divers autres chocs, notamment ceux résultant de la variabilité du climat et de phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ويمكن للحد من قابلية مجتمعات الصيد للتأثر بصورة عامة أن تعزز القدرة على التكيف لمجموعة من الصدمات، بما في ذلك تقلب المناخ والظواهر الشديدة الوطأة. |
Les femmes disposent d'une vaste panoplie de stratégies d'adaptation auxquelles elles ont eu l'habitude de recourir pour faire face aux effets des variations climatiques et diversifier leurs moyens de subsistance. | UN | فالنساء يملكن سجلات حافلة من استراتيجيات المواجهة التي استُخدمت تقليدياً للتصدي لآثار تقلب المناخ ولتنويع سبل العيش. |
41. Toutes les Parties ou presque ont fait valoir qu'elles disposaient de moyens limités pour entreprendre des recherches et des observations systématiques dans des domaines tels que la collecte, l'analyse et le traitement de données intéressant les changements climatiques et l'influence des variations climatiques et des phénomènes extrêmes sur différents secteurs. | UN | 41- وركّز جميع الأطراف تقريباً على محدودية قدراتها على الاضطلاع بأنشطة البحوث والمراقبة المنهجية في مجالات مثل الحصول على البيانات الخاصة بتغير المناخ وتحليلها وإدارتها، وتأثير تقلب المناخ والظواهر المناخية البالغة الشدة في مختلف القطاعات. |
Les ressources en eau sont en général rares. la variabilité et les changements climatiques, la hausse du niveau des mers et la fréquence des catastrophes naturelles sont particulièrement préoccupantes. | UN | كما أن الموارد المائية نادرة بوجه عام، ويشكل تقلب المناخ وتغيره وارتفاع منسوب البحر وتعرضه للكوارث الطبيعية مصدر قلق خاص. |
Données et infrastructure: Amélioration des données et produits analytiques, de la gestion sectorielle du risque, suivi de l'instabilité climatique et des changements climatiques et renforcement des réseaux d'observation et des centres de prestation de services en Afrique. | UN | البيانات والهياكل الأساسية: تحسين البيانات والمنتجات التحليلية لإدارة المخاطر المناخية على المستوى القطاعي، ورصد تقلب المناخ وتغيره، مع تعزيز شبكات المراقبة ومراكز الخدمات في أفريقيا. |
Les conditions économiques qui continuent à empirer, l'insécurité alimentaire dans certaines régions aggravée par les aléas climatiques, le manque d'emplois pour les groupes vulnérables et l'augmentation de pressions socio-démographiques consécutive au retour des réfugiés, ou l'intensification des frustrations liées au retour des déplacés internes. | UN | 38 - وتتمثل الأخطار أيضا في الظروف الاقتصادية التي تزداد سوءا، وانعدام الأمن الغذائي الذي يتفاقم جراء تقلب المناخ في بعض المناطق، وعدم توافر فرص العمل للفئات الضعيفة، وزيادة الضغوط الاجتماعية - السكانية إثر عودة اللاجئين، وزيادة حالات الحرمان المتصلة بعودة المشردين داخليا. |
L'évolution du climat entraîne de nombreux phénomènes climatiques qui touchent simultanément des collectivités entières. | UN | ويتسبب تقلب المناخ في حدوث اضطرابات جوية واسعة النطاق مما يؤثر على مجتمعات بأكملها. |
L'adaptation au changement climatique constituera un objectif clef, compte tenu de l'extrême vulnérabilité des atolls à la variabilité, aux changements et aux perturbations climatiques. | UN | وسيكون التكيف مع تغير المناخ مجال تركيز رئيسياً، نظراً إلى الضعف الشديد للجزر المرجانية إزاء تقلب المناخ والحوادث المتصلة بتغير المناخ والطقس. |