Par exemple, la réunion tenue à Genève pour marquer le soixantième anniversaire de la Commission pourrait devenir une tradition annuelle. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يصبح الاجتماع المعقود في جنيف للاحتفاء بالذكرى الستين للجنة تقليداً سنوياً. |
On va commencer une tradition. Lorsque l'on résout une affaire ensemble. | Open Subtitles | سوف نبدأ تقليداً جديداً، عند وقت إغلاقنا قضيّة معاً. |
Le thé est une tradition dans notre famille, aussi longtemps que je me souvienne. | Open Subtitles | احتساء الشاي كان تقليداً أسبوعياً فيعائلتنا.. منذ أن بدأت أدرك الدنيا |
Ces comportements sont devenus des traditions acceptées dans certains pays, en particulier les pays économiquement défavorisés. | UN | وقد أصبح ذلك تقليداً مقبولاً في عدد من البلدان، لا سيما البلدان المحرومة اقتصاديا. |
Depuis lors, il est admis par les professionnels que la comptabilité d'exercice est la meilleure méthode pour répondre aux besoins de l'information financière moderne, et la mieux adaptée pour dresser un tableau complet de la situation financière d'une entité, en donnant une idée réelle de ses passifs, actifs, produits et charges au cours d'une année déterminée. | UN | ومنذ ذلك الحين بات تقليداً مهنياً مقبولاً اعتبار المحاسبة على أساس المستحقات الطريقة الفضلى لتلبية متطلبات الإبلاغ المالي الحديث والطريقة الأنسب لرسم صورة كاملة للحالة المالية للكيان، فهي تصور عمق الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات الفعلية للكيان في سنة معينة. |
Ce n'est pas un imitateur. | Open Subtitles | هذا ليس تقليداً. |
La pratique de la dot est une tradition multiséculaire que l'on retrouve dans toutes les aires culturelles du pays. | UN | وتعد ممارسـة دفع المهـور تقليداً قديماً مألوفاً في جميع المجالات الثقافية للبلد. |
Nous avons hérité d'une riche tradition plusieurs fois millénaire consistant à vivre en harmonie avec la nature. | UN | لقد ورثنا تقليداً غنياً يتمثل في العيش بانسجام مع الطبيعة، يعود إلى آلاف السنين. |
L'adhésion à l'un ou l'autre de ces partis relevait auparavant de la tradition familiale, mais la situation a évolué grâce aux progrès accomplis par le peuple hondurien en terme de maturité politique. | UN | وكان الانتماء إلى أحد الحزبين تقليداً أُسرياً، غير أن النضج السياسي المتزايد لسكان هندوراس غيَّر ذلك في الآونة الأخيرة. |
Il est d'un autre côté établi que le Soudan est héritier d'une grande tradition de tolérance et que l'Islam n'y est pas entré par voie de conquête. | UN | ومن الثابت، من جهة أخرى، أن السودان ورث تقليداً عظيماً للتسامح وأن اﻹسلام لم يدخله عن طريق الفتوحات. |
Il convient de noter qu'au cours de ce siècle s'est instaurée une tradition selon laquelle les femmes condamnées à mort ne sont pas exécutées. | UN | وينبغي ملاحظة أن تقليداً نشأ خلال هذا القرن لا تُعدم بموجبه المرأة؛ بل تخفف الجزاءات الصادرة ضدها إلى السجن مدى الحياة. |
Je pensais pas que ton mariage allait devenir une tradition annuelle comme Thanksgiving. | Open Subtitles | لم أعتقد أنّ زواجك سيكون تقليداً سنوياً كعيد الشكر |
Ma femme commence une nouvelle tradition aujourd'hui avec une chose qu'elle a écrite. | Open Subtitles | تبدأ زوجتي تقليداً جديداً اليوم بشيء كتبته بنفسها |
Les trois premières années, jeter ton gâteau d'anniversaire était devenu une tradition. | Open Subtitles | في السنوات الثلاثة الأولى، رميتُ بكعكتكِ في الحاوية فلأحتفل بعيد ميلادك، اخترعتُ تقليداً. |
- Nouvelle tradition, les gars. | Open Subtitles | ليس تقليداً, عندما يبدأ هذا الفريق بالربح |
Euh, du premier Halloween. Il ne fallut pas attendre longtemps pour que cette coutume devienne une tradition annuelle. | Open Subtitles | حتى أصبحت هذه العادة السنوية تقليداً سنوياً |
Cette tradition est récente. Elle n'a que 18 ans, mais c'est une tradition. | Open Subtitles | إنه تقليد جديد, عمره 18 عاماً فقط, ولكنه ما زال تقليداً |
Pour le peuple kirghise, le respect des anciens et la prise en charge de tous les parents plus ou moins proches sont des traditions sacrées. | UN | ويعتبر احترام المسنين ورعاية الأقارب والأنسباء تقليداً مقدساً لدى شعب قيرغيزستان. |
Depuis lors, il est admis par les professionnels que la comptabilité d'exercice est la meilleure méthode pour répondre aux besoins de l'information financière moderne, et la mieux adaptée pour dresser un tableau complet de la situation financière d'une entité, en donnant une idée réelle de ses passifs, actifs, produits et charges au cours d'une année déterminée. | UN | ومنذ ذلك الحين بات تقليداً مهنياً مقبولاً اعتبار المحاسبة على أساس المستحقات الطريقة الفضلى لتلبية متطلبات الإبلاغ المالي الحديث والطريقة الأنسب لرسم صورة كاملة للحالة المالية للكيان، فهي تصور عمق الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات الفعلية للكيان في سنة معينة. |
- Ce n'est pas un imitateur. | Open Subtitles | هذا ليس تقليداً. |
Tu imites bien l'être humain sensible. | Open Subtitles | أنت تقلد الإنسان المفكر الحساس تقليداً مقنعاً |
Ça pourrait être une imitation ou des restes d'une vieille fournée. | Open Subtitles | هذا الشيء يمكن أن يكون تقليداً ...أو بقايا من دفعة قديمة |
Même pas une reproduction. C'est vraiment une cheminée française du 18éme siècle. | Open Subtitles | وليست تقليداً حتى، هذه حقاً مدفأة ذات جانبين من القرن الثامن عشر بفرنسا |