"تقليديون" - Traduction Arabe en Français

    • traditionnels
        
    • des
        
    • vieux jeu
        
    Environ 1 920 personnes y ont participé, y compris des chefs religieux, des sages-femmes, des dirigeants traditionnels, des enseignants et de jeunes personnes. UN وحضر الحلقات نحو 920 1 مشاركاً، بمن فيهم زعماء دينيون وقابلات وزعماء تقليديون ومعلمون وشباب.
    des chefs traditionnels, des agents de l'État et des acteurs non étatiques ainsi que des membres de la société civile avaient été associés à ces campagnes. UN وقد شارك في تلك الحملات زعماء تقليديون ومسؤولون حكوميون وغير حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني.
    En Amérique latine, UNIFEM a appuyé des programmes auxquels ont participé des chefs traditionnels dans le but de mettre fin à la violence contre les femmes indigènes, notamment la traite à l'intérieur des frontières. UN وفي أمريكا اللاتينية، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لبرامج يشترك فيها قادة تقليديون في جهود مبذولة للقضاء على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، ويشمل ذلك الاتجار الداخلي.
    En outre, le pays dispose de travailleurs médicaux traditionnels, appelés tradipraticiens, organisés en association des tradipraticiens. UN وفضلا عن ذلك، يوجد لدى البلاد عاملون طبيون تقليديون تضمهم رابطة خاصة بهم ويعرفون بإسم الممارسين التقليديين.
    Ils ne laissent jamais les femmes faire quoi que ce soit. Ils sont tellement vieux jeu. Open Subtitles هم لم يدعوا النساء يقومون بأي شي أنهم تقليديون
    Un forum a rassemblé des victimes de mutilations, des hauts fonctionnaires, des chefs traditionnels des autorités religieuses et des représentants d'ONG. UN وعُقد منتدى التقى فيه ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومسؤولون حكوميون وقادة تقليديون ودينيون وممثلون لمنظمات غير حكومية.
    Elles constituent une violation totale des droits fondamentaux des femmes et des filles et sont généralement réalisées par des circonciseurs traditionnels. UN وهذه العملية انتهاك تام لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، ويؤديها غالبا معالجون تقليديون.
    des manifestations ont été organisées dans les provinces de Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya et Takhar avec la participation de responsables des pouvoirs publics, de dirigeants traditionnels et de représentants de la société civile. UN وقد عقدت اجتماعات في مقاطعات جوزجان وقندز ولوغار وميدان وورداك وباكتيا وتخار، شارك فيها مسؤولون حكوميون المحليون وزعماء مجتمعيون تقليديون وأفراد من المجتمع المدني.
    Les participants étaient notamment des membres des assemblées législatives des États fédérés, des administrations étatiques et des conseils législatifs et exécutifs des comtés, et des chefs traditionnels. UN وكان من بين المشاركين أعضاء مجالس تشريعية في الولايات، وممثلون لسلطات الولايات، والمجالس التشريعية والتنفيذية للمحليات، وزعماء تقليديون
    Quelqu'un a dit que nous devons obtenir des travailleurs traditionnels qu'ils jouent des rôles non traditionnels et qu'il faut que davantage de travailleurs non traditionnels assument de nouveaux rôles. UN وقال شخص ما إننا بحاجة إلى أن يؤدي عاملون تقليديون أدوارا غير تقليدية وإننا بحاجة إلى أن يؤدي عدد أكبر من العاملين غير التقليديين أدوارا جديدة.
    L'ONU, la Banque mondiale et les principaux donateurs traditionnels se sont employés à coordonner le processus. UN والتزمت الأمم المتحدة كما التزم البنك الدولي، ومانحون تقليديون رئيسيون للصومال بتنسيق العملية وكان لهم مشاركة نشطة فيها.
    Seuls quelques partenaires prenaient part aux grands projets; il s'agissait d'alliés traditionnels dans le domaine de la population — la Division de la population de l'ONU, l'Institut de la population, le Conseil de la population et l'Organisation japonaise de coopération internationale dans le domaine de la planification et de la famille. UN ولم يسهم سوى عدد قليل من الشركاء في المشاريع الرئيسية، وهم حلفاء تقليديون في مجال السكان؛ ويتألفون من شعبة السكان باﻷمم المتحدة، ومعهد السكان، ومجلس السكان، والمنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم اﻷسرة.
    Dans le nord, il y a eu des cas d'assassinat, de torture, de mauvais traitements, d'arrestation arbitraire, de détention illégale et au secret, de harcèlement, de travaux forcés, d'extorsion et d'intimidation de civils imputables aux anciens combattants et aux chasseurs traditionnels. UN 33 - وفي الشمال، ارتكب مقاتلون سابقون وصيادون تقليديون عدة عمليات قتل وتعذيب وسوء معاملة واعتقال تعسفي وحبس غير قانوني وانفرادي وتحرش وعمل قسري وابتزاز وتخويف للمدنيين.
    Sessions ont été organisées, dont 18 ateliers sur la paix et la gouvernance dans un certain nombre d'États, et 3 forums des partis politiques dans l'Équatoria occidental, avec la participation des organisations de la société civile, des chefs traditionnels, des partis politiques, des associations de femmes, afin de mieux faire connaître le fonctionnement de la démocratie et d'encourager la population à y participer. UN دورة أجريت شملت 18 حلقة عمل عن السلام والحوكمة في عدد من الولايات، وعقدت 3 منتديات لأحزاب سياسية في المنتدى في ولاية غرب الاستوائية، حضرتها منظمات المجتمع المدني وزعماء تقليديون وأحزاب سياسية وأفرقة نسائية وغيرها لتعزيز التفاهم والمشاركة في النظم الديمقراطية
    Dans un cas similaire, le 5 juillet trois personnes ont été tuées lorsque des dozos (chasseurs traditionnels) ont attaqué des membres du groupe ethnique guéré à Guetuezon (à 42 km de Daloa). UN وفي حالة مماثلة، قُتل ثلاثة أشخاص في 5 تموز/يوليه بعد أن هاجم صيادون تقليديون بعض الأفراد من مجموعة غيري الإثنية في غيتويزون (42 كلم من دالوا).
    Chefs traditionnels et chefs de villages UN رؤساء تقليديون وعُمَد قرى
    Les comarcas sont des régions semiautonomes gérées par les conseils locaux et par des chefs traditionnels (caciques). UN وهذه الوحدات الإقليمية تشكل مناطق شبه مستقلة ذاتياً وتحكمها مجالس محلية وحكام تقليديون (caciques)(23).
    Sont-ils traditionnels ? Open Subtitles هل هم تقليديون ؟
    Elle disait que les résidents étaient un peu vieux jeu à propos de ces choses-là. Open Subtitles مثل السكان, إنهم تقليديون نوعاً ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus